24.01.2024

همانطور که در کتاب مقدس نوشته شده است. کتاب مقدس را چه کسی، چه زمانی و به چه زبانی نوشت؟ رساله یعقوب رسول


امروز، وقتی کلمه «انجیل» را تلفظ می‌کنیم، همه ما تقریباً یک چیز را تصور می‌کنیم: حجم عظیمی از کتابی با تعداد زیادی صفحه از نازک‌ترین کاغذها که تمام متون مقدس مسیحیت و یهودیت در آن متمرکز شده است. و بسیاری از مردم فکر می کنند که در تمام مدت اینگونه بوده است، بدون اینکه تعجب کنند که کتاب مقدس را چه کسی نوشته است. با این حال، کتاب کتاب بلافاصله ظاهر مدرن خود را به دست نیاورد. مردم برای قرن ها در مورد آنچه که باید در جلد مقدس گنجانده شود بحث کرده اند. کتاب مقدس کتابی است که برای چندین هزار سال بازخوانی شده است و هر جمله، کلمه و هر نشانه را با دقت تجزیه و تحلیل می‌کند؛ مردم پرسش‌ها و تناقض‌های زیادی را جمع‌آوری کرده‌اند که درک دقیق متن مقدس را پیچیده می‌کند.

کتاب مقدس در چه سالی نوشته شد؟ فهرست کامل کتاب‌های گنجانده شده در عهد عتیق مسیحی، به زبان یهودی تاناک، در حدود قرن سیزدهم قبل از میلاد ایجاد شده است. ه.

در فهرست‌ها و تغییرات مختلف، آنها به جوامع مذهبی منتقل شدند. در میان متکلمان یهودی هیچ نظر مشترکی وجود نداشت؛ برخی از آنها می توانستند متن را مقدس بدانند، در حالی که برخی دیگر می توانستند آن را به سادگی اعلام کنند. چنین بی نظمی برای دین جوان مضر بود. بسیاری از مردم نمی توانستند تفاسیر پیچیده و پیچیدگی های کتاب های تنخ را درک کنند، بنابراین تصمیم گرفتند به بت پرستی که خالی از چنین مشکلاتی است بازگردند.

کشیش های یهودی بسیار نگران این مشکل بودند. مردی که متعهد شد نظم را به کتاب مقدس یهودیان بازگرداند، اولین کشیش عزرا بود که در قرن پنجم قبل از میلاد زندگی می کرد. ه. در واقع می توان او را «پدر» یهودیت لقب داد. برای مردم مسیحی، او «پدر» عهد عتیق است. عزرا پس از جمع آوری کتابها مشخص کرد که کدام یک از آنها باید صحیح تلقی شود و شروع به معرفی شریعت فرستاده شده از بالا در میان قوم یهود کرد.

برخی از نسخه های عهد عتیق در قرن پنجم قبل از میلاد ایجاد شد. ه. تا قرن اول پس از میلاد مسیح پس از مرگ عزرا، مانند کتب مکابیان. این کتاب ها به دلیل این واقعیت که نه چندان در مورد رابطه با خدا که در مورد سنت های قوم یهود صحبت می کنند، "کتاب های تاریخی" کتاب مقدس محسوب می شوند. با این حال، آنها به عنوان مقدس شناخته می شوند.

سوالات بازدیدکنندگان و پاسخ کارشناسان:

حقیقت این است که همان مشکلاتی که در کتاب های باستانی وجود داشت با آنها شروع شد. یعنی: کدام یک از متون الهام گرفته از خداوند و کدام یک تفکر صرفاً در مورد تاریخ خود کشیش است؟

با این سؤالات، یهودیان تنها در اواخر قرن اول پس از میلاد تصمیم گرفتند. در جلسه سنهدرین، قانون یهودی به طور رسمی پذیرفته شد. این دیدار پس از تخریب معبد اصلی یهودیان - معبد اورشلیم توسط ارتش روم، در شهر یاون برگزار شد. تنخ مشتمل بر 22 کتاب (طبق منابع دیگر - 24) است:

  • کتاب‌های انبیا (نوییم) و نوشته‌های حکیمان بنی اسرائیل؛
  • شعر دعا (Ketuvim);
  • و همچنین پنج کتاب موسی (تورات).

کتاب مقدس به چه زبانی نوشته شده است؟ بدیهی است به زبان عبری.

فهرست کتب مقدس

دین جدیدی در قرن اول ظهور کرد - مسیحیت که مشکلاتی را از یهودیت به همراه عهد عتیق به ارث برد. تصمیم گیری در مورد اینکه چه چیزی شایسته انتقال از ایمان قدیم به ایمان جدید است و چه چیزی نیست بسیار دشوار بود. مسیحیان قبلاً با تعداد زیادی کتاب مقدس به زبان یونانی و نه به زبان عبری اصلی آشنا شده بودند. این امر به دلیل ماهیت ترجمه باعث تحریف و سوء تفاهم شد.

تا زمانی که مسیحیان در جوامع مستقل، پراکنده و مخفی زندگی می‌کردند، صحبتی از قانون وجود نداشت. هر پیشگو یا شماس به طور مستقل تصمیم می گرفت که کدام کتاب را برای گله خود بخواند. سخنان عیسی مسیح برای آنها بیشتر از میراث یهودیشان معنی داشت. مسیحیان تنها در قرن هفتم، پس از آن که دشوارترین اختلافات داخلی کلیسا را ​​حل کردند و مهمترین مفاهیم الهیاتی را تعریف کردند، تصمیم گرفتند درباره عهد عتیق تصمیم بگیرند.

در آینده، کلیساهای شرقی ارتدکس نامیده خواهند شد.

در سال 692، در شورای کلیساهای شرقی ترولو، تصمیمی اتخاذ شد که 39 کتاب متعارف را مقدس (آنهایی که توسط یهودیان به رسمیت می شناختند) و 11 کتاب غیر متعارف (آنهایی که به دلایل مختلف توسط سنهدرین رد شدند، به رسمیت شناخته شوند. ). این فهرست از 50 کتاب عهد عتیق هنوز در جامعه سنتی ارتدکس خوانده می شود.

با این حال، اسقف رم (که در آینده نزدیک رئیس کلیسای کاتولیک خواهد شد) از امضای نتیجه گیری شورای ترولو خودداری کرد. موضوع این است که در میان تصمیمات شورا، برخی از آداب و رسومی وجود داشت که توسط کلیسای غربی پذیرفته شده بود، اما توسط شرق رد شد. با امتناع از امضای تصمیمات شورا، رئیس کلیسای روم نیز از تأیید کتابهایی که در عهد عتیق گنجانده می شد خودداری کرد. بنابراین، کاتولیک ها مجبور بودند تا قرن شانزدهم بدون قانون زندگی کنند.

در شورای ترنت تنها در سال 1546، فهرستی به تصویب رسید که شامل 46 کتاب بود. با این حال، در میان کلیساهای شرقی، این توافق زیاد دوام نیاورد. بعداً، بسیاری از آنها قانون را اصلاح کردند که توسط شورای ترلو تصویب شد. امروزه، بسیاری از آنها فهرست بسیار متفاوتی از کتاب های عهد عتیق دارند. به عنوان مثال، قانون کلیسای ارتدکس اتیوپی شامل 54 کتاب است.

در قرن شانزدهم، پروتستان های نوظهور نیز همراه با کاتولیک ها به قانون عهد عتیق فکر کردند. اصلاح‌طلبان در تلاش برای پاکسازی مسیحیت از همه چیزهای غیر ضروری، به میراث یهود نیز بسیار انتقادی برخورد کردند. برخی از پیروان مارتین لوتر تصمیم گرفتند که آن کتاب‌هایی که به زبان اصلی نگهداری می‌شوند باید به‌عنوان متعارف شناخته شوند. بقیه، که فقط در ترجمه های یونانی به آنها رسیده است، فقط می توانند مدعی وضعیت آپوکریفا باشند. به همین دلیل است که تنها 39 کتاب در عهد عتیق پروتستان وجود دارد.

در مورد عهد جدید، پیروان عیسی مسیح به سازمان‌یافته‌ترین وجه موافق بودند. این شامل 27 کتاب بود که تقریباً تمام فرقه های مسیحی را به رسمیت می شناخت، به استثنای موارد نادر. مانند اعمال رسولان، اناجیل چهارگانه، 21 رساله رسولان و مکاشفه یوحنای متکلم.

بنابراین، معلوم می شود که کتاب مقدس ارتدکس شامل 77 کتاب، کتاب مقدس کاتولیک دارای 73 کتاب، و کتاب مقدس پروتستان دارای 66 کتاب است.

چه کسی عهد عتیق را نوشته است

پس از تصمیم گیری در مورد ترکیب کتاب مقدس، می توانیم به مسئله تألیف بازگردیم. این مشکل در درجه اول به طور مستقیم به پنج کتاب (پیدایش، خروج، اعداد، لاویان، تثنیه) مربوط می شود که حاوی مهم ترین فرضیه های اعتقاد به خدای واحد است. اینها شامل ده فرمان بود؛ اخلاق یهودی و سپس مسیحی بر اساس آنها بود.

تا مدت ها این حقیقت که این کتاب ها شخصاً توسط حضرت موسی نوشته شده بود مورد تردید قرار نمی گرفت. تنها انحراف از این تفسیر که توسط کاهنان اولیه سختگیر یهودی مجاز شده است، این است که 8 آیه آخر سفر تثنیه که از مرگ موسی حکایت می کند، توسط یوشع نوشته شده است. برخی از فریسیان همچنان اصرار داشتند که این سطور توسط خود موسی نوشته شده است، که برای او مکاشفه فرستاده شد که چگونه آخرین روزهای زندگی خود را به پایان خواهد رساند.

با این حال، هر چه کاتبان مسیحی و یهودی با دقت بیشتر و طولانی‌تر کتاب پنج‌کتب را می‌خواندند، تضادهای موجود در آن آشکارتر می‌شد. به عنوان مثال، در فهرست پادشاهانی که بر قوم یهودا حکومت می کردند، کسانی که پس از مرگ موسی زندگی می کردند نیز ذکر شده است. این را نیز می توان با مشیت الهی تبیین کرد. با این حال، توضیح این که چرا داستان های خاصی دو بار در پنج کتاب، با اختلافات آشکار، نقل می شود، دشوارتر است.

با این حال، ترس از متهم شدن به کفر بیش از حد قوی بود. تنها در قرن هجدهم، یوهان آیشهورن آلمانی و ژان آستروک فرانسوی این نسخه را پیشنهاد کردند که پنتاتوک ترکیبی از دو منبع اصلی با هم است. آنها پیشنهاد کردند که آنها را با نام خدا متمایز کنند. در مورد اول او را یهوه و در موارد دیگر الوهیم می نامند. در این راستا، منابع به نام های الوهیست و یهویست دست یافتند.

در قرن نوزدهم، این نظریه توسط محققان دیگری ایجاد شد که تعداد منابع اولیه را بیشتر می‌دانستند. محققان فعلی کتاب مقدس معتقدند که حداقل 4 منبع در پنج کتاب مقدس وجود دارد.

داستان مشابهی در مورد کتابهای حزقیال و اشعیا انبیا اتفاق افتاد. بر اساس تحلیل متنی آواز سلیمان، می توان نتیجه گرفت که به احتمال زیاد در قرن سوم قبل از میلاد نوشته شده است. ه. بنابراین، 700 سال دیرتر از زمان هایی که شاه سلیمان هنوز زنده بود.

چه کسی عهد جدید را نوشته است

دانشمندان عهد جدید به همان اندازه سؤال دارند. هر چه آنها قانون اناجیل را با جزئیات بیشتری بازخوانی می کردند، اغلب این سؤال مطرح می شد: واقعاً چه مقدار توسط یاران عیسی - حواریون نوشته شده است؟ هیچ یک از متون انجیل (به استثنای انجیل یوحنا) حاوی توصیفی از شخصیت نویسنده نیست. پس شاید ما فقط بازگویی هایی را داریم که توسط کسانی نوشته شده است که با رسولان مطالعه کرده اند و مایلند داستان های خود را برای آیندگان حفظ و ضبط کنند؟

ویژگی‌های سبکی که این متون در آن نوشته شده‌اند، تعداد زیادی از متکلمان را به این ایده سوق داد که نمی‌توانستند زودتر از نیمه دوم قرن اول خلق شوند. در دنیای مدرن، محققان کتاب مقدس کاملاً موافق هستند که اناجیل توسط نویسندگان ناشناس نوشته شده است که داستان های خود رسولان را در اختیار داشتند، و همچنین متنی که تا به امروز باقی نمانده است، دانشمندان آن را "منبع 0" نامیدند. این منبع یک داستان انجیلی نبود، بلکه شبیه مجموعه ای از کلمات عیسی بود که به احتمال زیاد توسط شنوندگان مستقیم موعظه های او ضبط شده بود.

اجماع عمومی در میان محققان کتاب مقدس این است که مرقس اولین انجیلی بود که نوشته شد. این حدود دهه 60 و 70 بود. سپس، بر اساس آن، اناجیل متی (دهه 70-90) و لوقا (دهه 80-100) نوشته شد. در واقع، به همین دلیل است که متن تمام این داستان ها بسیار نزدیک است. انجیل یوحنا در حدود 80-95 خلق شد و جدا از همه نوشته شد. علاوه بر این، نویسنده انجیل لوقا به احتمال زیاد نویسنده اعمال رسولان بوده است. بعداً به جای نام مؤلفان، «نویسندگان مقدس» اضافه شد.

نتیجه

متکلمان ارتدکس استدلال می کنند که مشکلات تألیف نباید محتوای اناجیل را زیر سؤال ببرد. امروزه کتاب مقدس به عنوان مخزن حکمت و منبع تاریخی عقاید و دیدگاه های دینی مورد احترام است. بنابراین، سؤال در مورد شخصیت واقعی "هم نویسندگان" خداوند خداوند به هیچ وجه از این احترام نمی کاهد. بعید است که ما هرگز نام آنها را بدانیم. با این حال، ما می توانیم به کار بزرگ آنها احترام بگذاریم.

همه مردم نمی توانند به این سوال پاسخ دهند: کتاب مقدس چیست، اگرچه این کتاب مشهورترین و گسترده ترین کتاب روی کره زمین است. برای برخی این یک نقطه عطف معنوی است، برای برخی دیگر داستانی است که چندین هزار سال از وجود و توسعه بشر را توصیف می کند.

این مقاله به سوالات متداول پاسخ می دهد: چه کسی کتاب مقدس را اختراع کرد، چند کتاب در کتاب مقدس وجود دارد، چند قدمت دارد، از کجا آمده است، و در پایان پیوندی به خود متن وجود خواهد داشت.

کتاب مقدس چیست

کتاب مقدس مجموعه ای از نوشته هاست که توسط نویسندگان مختلف گردآوری شده است. کتاب مقدس به سبک های مختلف ادبی نوشته شده است و تفسیر از این سبک ها می آید. هدف کتاب مقدس رساندن سخنان خداوند به مردم است.

موضوعات اصلی عبارتند از:

  • خلقت جهان و انسان؛
  • سقوط و اخراج مردم از بهشت;
  • زندگی و ایمان قوم های یهودی باستان؛
  • آمدن مسیحا به زمین؛
  • زندگی و رنج پسر خدا عیسی مسیح.

چه کسی کتاب مقدس را نوشته است

کلام خدا توسط افراد مختلف و در زمان های مختلف نوشته شده است. ایجاد آن توسط افراد مقدس نزدیک به خدا - رسولان و پیامبران انجام شد.

روح القدس از طریق دست و ذهن آنها حقیقت و عدالت خدا را برای مردم به ارمغان آورد.

چه تعداد کتاب در کتاب مقدس وجود دارد

کتاب مقدس کلیسای ارتدکس روسیه شامل 77 کتاب است. عهد عتیق بر اساس 39 نوشته متعارف و 11 نوشته غیر متعارف است.

کلام خدا که پس از میلاد مسیح نوشته شده است، شامل 27 کتاب مقدس است.

کتاب مقدس به چه زبانی نوشته شده است؟

فصل اول به زبان یهودیان باستان - عبری نوشته شده است. متون گردآوری شده در زمان حیات عیسی مسیح به زبان آرامی نوشته شده است.

برای چند قرن بعد، کلام خدا به زبان یونانی نوشته شد. هفتاد مترجم در ترجمه به یونانی از آرامی مشارکت داشتند. خادمان کلیسای ارتدکس از متون ترجمه شده توسط مترجمان استفاده می کنند.

اولین کتاب مقدس اسلاوی از یونانی ترجمه شد و اولین کتابی است که در روسیه منتشر شد. ترجمه جلسات مقدس به برادران سیریل و متدیوس سپرده شد.

در زمان سلطنت اسکندر اول، متون کتاب مقدس از اسلاو به روسی ترجمه شد. سپس ترجمه Synodal ظاهر شد که در کلیسای مدرن روسیه نیز محبوب است.

چرا این کتاب مقدس مسیحیان است؟

کتاب مقدس فقط یک کتاب مقدس نیست. این منبع دست نویس معنویت انسان است. مردم از صفحات کتاب مقدس حکمت فرستاده شده توسط خدا را می گیرند. کلام خدا راهنمای مسیحیان در زندگی دنیوی آنهاست.

خداوند از طریق متون کتاب مقدس با مردم ارتباط برقرار می کند.به شما کمک می کند تا پاسخ سخت ترین سوالات را پیدا کنید. کتب کتاب مقدس معنای هستی، اسرار پیدایش جهان و تعریف جایگاه انسان در این جهان را آشکار می کند.

انسان با خواندن کلام خدا خود و اعمالش را می شناسد. به خدا نزدیک تر می شود.

انجیل و کتاب مقدس - چه تفاوتی دارند

کتاب مقدس مجموعه ای از کتب است که به عهد عتیق و جدید تقسیم می شوند. عهد عتیق از زمان خلقت جهان تا ظهور عیسی مسیح را توصیف می کند.

انجیل بخشی است که متون کتاب مقدس را تشکیل می دهد.در بخش عهد جدید کتاب مقدس گنجانده شده است. در انجیل، توصیف از تولد منجی شروع می شود تا مکاشفه که او به رسولان خود داد.

انجیل شامل چندین اثر است که توسط نویسندگان مختلف نوشته شده است و داستان زندگی عیسی مسیح و اعمال او را بیان می کند.

کتاب مقدس از چه بخشهایی تشکیل شده است؟

متون کتاب مقدس به دو بخش متعارف و غیر متعارف تقسیم می شوند. موارد غیر متعارف شامل مواردی است که پس از ایجاد عهد جدید ظاهر شدند.

ساختار بخش متعارف کتاب مقدس شامل موارد زیر است:

  • تشریعی: پیدایش، خروج، تثنیه، اعداد و لاویان.
  • محتوای تاریخی: آنهایی که وقایع تاریخ مقدس را توصیف می کنند.
  • محتوای شعری: مزامیر، امثال، آواز سرودها، جامعه، ایوب.
  • نبوی: نوشته های پیامبران اعظم و صغیر.

متون غیر متعارف نیز به نبوی، تاریخی، شعری و تشریعی تقسیم می شوند.

کتاب مقدس ارتدکس به زبان روسی - متن عهد عتیق و جدید

خواندن متون کتاب مقدس با میل به دانستن کلام خدا آغاز می شود. روحانیون به روحانیون توصیه می کنند که خواندن را از صفحات عهد جدید آغاز کنند. پس از مطالعه کتب عهد جدید، شخص قادر خواهد بود به ماهیت وقایع شرح داده شده در عهد عتیق پی ببرد.

برای درک معنای آنچه نوشته شده است، باید آثاری در دسترس داشته باشید که رمزگشایی از کتاب مقدس را ارائه می دهند. یک کشیش یا اعتراف کننده با تجربه می تواند به هر سؤالی که ممکن است داشته باشید پاسخ دهد.

کلام خدا می تواند به بسیاری از سؤالات پاسخ دهد. مطالعه متون کتاب مقدس بخش مهمی از زندگی هر مسیحی است. از طریق آنها، مردم فیض خداوند را می شناسند، افراد بهتری می شوند و از نظر معنوی به خدا نزدیک می شوند.

کتاب مقدس، مجموعه ای از متون مقدس مسیحی ظاهر شد 1600 سال پیش و بیش از هزار صفحه دارد. متشکل از عهد عتیق و جدید. کلمه اسلاو کلیسایی «قدیمی» به معنای قدیمی، قدیمی است و عهد یک اراده، یک توافق است. اکنون 3 قانون از عهد عتیق وجود دارد: یهودی، مسیحی و پروتستان.

عهد عتیق به زبان عبری و عهد جدید به یونانی نوشته شده است. شواهدی وجود دارد که نشان می دهد کتاب های عهد عتیق توسط یک کاتب جمع آوری شده است عزراو حدود 450 سال قبل از میلاد می زیست. خود کتاب های عهد عتیق از قرن سیزدهم تا یکم قبل از میلاد ساخته شده اند. عهد جدید از 57 تا 96 قبل از میلاد نوشته شده است.

در 277 ق.م. 70 دانشمند در جزیره فاروس مستقر شدند و 72 روز را صرف ترجمه عهد عتیق از عبری باستان به یونانی کردند. ترجمه نامگذاری شد هفت گانهو به معنای "70" . منابع باستانی جمع آوری و مورد استفاده قرار گرفت. این به بسیاری از کسانی که عبری نمی دانستند اجازه داد تا کتاب مقدس را بیاموزند.

کتاب های کتاب مقدس به دو دسته تقسیم می شوند فصل هاو توسط اسقف انجام شد استفاندر سال 1214 سپس، حدود 1500 سانتس پانینوشماره گذاری شده شعر. اکنون 3 نسخه خطی قدیمی از کتاب مقدس وجود دارد: واتیکاندر روم (قرن چهارم پس از میلاد)، سینادر آکسفورد (قرن چهارم پس از میلاد)، اسکندریهدر موزه بریتانیا (قرن پنجم میلادی).

عهد عتیق شامل 39 کتاب، اما در سنت یهودی آنها را با توجه به تعداد حروف الفبای عبری 22 می دانند. یونانیان بر این باورند که تعداد آنها بر اساس تعداد الفبای یونانی 24 عدد است. یعنی چندین کتاب در یک کتاب ترکیب می شوند - نتیجه تعداد مورد نظر است.

همه 39 کتاب عهد عتیق در یهودیت به 3 بخش تقسیم می شوند: "قانون"(تورات) «انبیاء» و «کتب مقدس». در روسیه، در کلیسای ارتدکس روسیه، ما استفاده می کنیم اسلاو کلیسامتن کتاب مقدس، اگرچه 1876 کتاب مقدس به زبان روسی منتشر شد.

در عهد جدید 27 کتاب های متعارف و آنها بر اساس محتوا گروه بندی شده اند:
1. تاریخی-از متی تا اعمال رسولان
2. اموزشی(آموزنده) - رسالات یعقوب، پطرس، یوحنا، یهودا و پولس.>
3. نبوی- مکاشفات یحیی متکلم.

زبان کتاب مقدس ساده، قابل دسترس و عمیق است. 23 نفر در نوشتن کتابهای عهد عتیق شرکت کردند: موسی، یوشع، سموئیل، ارمیا، عزرا، داوود، سلیمان و غیره. کتاب مقدس توسط پادشاهان - داوود و سلیمان، و عاموس شبان، و دکتر لوقا، پولس رسول، ماهیگیران ساده متی، پطرس، یوحنا، که بعداً شاگرد شدند، نوشته شده است. مسیح. وحدت در کل کتاب مقدس حفظ می شود، برخی از بخش ها مکمل و تأیید برخی دیگر هستند. محتوای کتاب مقدس به اندازه خود زندگی غنی است.

مورخ معروف بلهاوزن می گوید: کتاب مقدس در برابر ظالمانه ترین، شیطنت آمیز ترین، بدخواهانه ترین انتقادها مقاومت کرده است و برای همیشه به عنوان یادگاری در خور اعتماد کامل باقی مانده است. پوشکینگفت: این تنها کتاب در جهان است که شامل همه چیز است.

دانشمندان، سیاستمداران، نویسندگان برجسته در مورد کتاب مقدس.

گالیله (1564-1642)فیزیکدان و ستاره شناس بزرگ ایتالیایی: «کتاب مقدس هرگز نمی تواند دروغ بگوید یا اشتباه کند. سخنان او مطلق و تغییر ناپذیر است.»

بایرون (1788-1824)- شاعر قرن نوزدهم. «در این کتاب مقدس راز همه اسرار است. خوشا به حال کسانی که می توانند درهای کتاب مقدس را بگشایند و با قاطعیت در مسیرهای آن قدم بردارند.

تیلور - (1784-1850)- رئیس جمهور آمریکا: «کتاب مقدس باید به ویژه در دستان جوانان قرار گیرد. این بهترین کتاب مدرسه در جهان است.

لینکلن - (1809-1865)- رئیس جمهور آمریکا: «انجیل بهترین هدیه ای است که خداوند به انسان داده است. منجی جهان از طریق این کتاب همه چیزهای خوب را به اطلاع مردم رساند. بدون آن، ما نمی توانیم حقیقت را از دروغ تشخیص دهیم.

کانت- فیلسوف - در سال 1796 در هفتاد و دومین سال زندگی خود نوشت: کتاب مقدس با ارزش ترین گنج است که بدون آن در وضعیت بدی قرار می گرفتم. تمام کتاب‌هایی که خوانده‌ام آرامشی را که کلام خدا در کتاب مقدس به من داده است، به من نداده‌اند.

والتر اسکات - (1771-1832)- نویسنده انگلیسی هنگامی که در بستر مرگ دراز کشیده بود به پسرش گفت: کتاب را به من بده! - "کدوم پدر؟" - او گفت: "فرزندم، فقط یک کتاب وجود دارد - این کتاب مقدس است!" - این آخرین حرف او بود.

V.G. بلینسکی - (1811-1848)- منتقد روسی. او گفت: "کتابی وجود دارد که در آن همه چیز گفته می شود، همه چیز تصمیم گیری می شود، پس از آن هیچ شکی در هیچ چیز وجود ندارد، یک کتاب جاودانه، یک کتاب مقدس، یک کتاب حقیقت ابدی، زندگی ابدی - انجیل.

ناپلئون بناپارت - (1758-1821)- نابغه نظامی در دوران حبس خود در جزیره سنت هلنا اغلب کتاب مقدس را مطالعه می کرد. او گفت: انجیل دارای قدرتی اسرارآمیز است... گرمایی که بر ذهن تأثیر می گذارد و قلب را مسحور می کند.

F.M. داستایوفسکی - (1821-1881)- نویسنده روسی. در برادران کارامازوف می گوید: چه معجزه ای و چه قدرتی با آن به انسان داده شد!

گوته - (1710-1782)- شاعر آلمانی: معیار سنجش قدرت یک قوم همیشه نگرش آن نسبت به کتاب مقدس خواهد بود.

"این اسطوره مسیح به ما خدمت کرده است..." پاپ لئو X، قرن شانزدهم.

خدا گفت: «همه چیز درست خواهد شد!» و زمین را آفرید. سپس آسمان و انواع موجودات را جفت آفرید، گیاه را نیز فراموش نکرد تا موجودات چیزی برای خوردن داشته باشند و البته انسان را به صورت و شباهت خود آفرید تا وجود داشته باشد. کسی که بر اشتباهات و تخلفات او از اوامر پروردگار مسلط و مسخره شود...

تقریباً هر یک از ما مطمئن هستیم که این همان چیزی است که در واقع اتفاق افتاده است. کتاب مقدس فرضی، که به طور مبتکرانه نامیده می شود، چه چیزی را تضمین می کند؟ "کتاب"، فقط به زبان یونانی. اما این نام یونانی آن بود که بر سر زبان ها افتاد، "کتاب مقدس"، که به نوبه خود نام مخازن کتاب از آن آمده است - کتابخانه ها.

اما حتی در اینجا یک فریب وجود دارد که کمتر یا هیچ کس به آن توجه نمی کند. مؤمنان به خوبی می دانند که این کتاب شامل 77 کتاب های کوچکتر و دو قسمت از قدیمی و. آیا هیچ کدام از ما این را می دانیم صدهاکتاب‌های کوچک دیگر فقط به این دلیل در این کتاب بزرگ گنجانده نشدند که «رؤسای» کلیسا - کاهنان اعظم - حلقه واسط، به اصطلاح واسطه‌های بین مردم و خدا، بین خودشان تصمیم گرفتند. که در آن چندین بار تغییر کردنه تنها ترکیب کتاب‌های موجود در خود بزرگترین کتاب، بلکه محتوای این کوچک‌ترین کتاب‌ها.

من قصد ندارم یک بار دیگر کتاب مقدس را تجزیه و تحلیل کنم؛ قبل از من، بسیاری از افراد شگفت انگیز چندین بار آن را با احساس، حس و درک می خواندند، که به آنچه در کتاب مقدس نوشته شده بود فکر می کردند و آنچه را که در آثار خود می دیدند ارائه می کردند. به عنوان "حقیقت کتاب مقدس" "دیوید نایدیس، "انجیل خنده دار" و "انجیل خنده دار" توسط لئو تکسیل، "تصاویر کتاب مقدس..." توسط دیمیتری بایدا و النا لیوبیموا، "جنگ صلیبی" اثر ایگور ملنیک. این کتاب ها را بخوانید و از منظری متفاوت با کتاب مقدس آشنا خواهید شد. بله، و من بیش از حد مطمئن هستم که مؤمنان کتاب مقدس را نمی خوانند، زیرا اگر آن را بخوانند، غیرممکن است که متوجه این همه تناقض، ناهماهنگی، جایگزینی مفاهیم، ​​فریب و دروغ گویی نشوند، چه رسد به درخواست برای نابودی همه مردم زمین، قوم برگزیده خدا. و خود این افراد چندین بار در مرحله انتخاب از بین رفتند تا اینکه خدای آنها گروهی از زامبی های کامل را انتخاب کرد که به خوبی تمام دستورات و دستورات او را جذب کردند و مهمتر از همه به شدت از آنها پیروی کردند که به همین دلیل مورد عفو قرار گرفتند. زندگی و ادامه به نوعی و... جدید.

در این اثر، می‌خواهم توجه شما را به آنچه در کتب متعارف فوق ذکر نشده است، یا آنچه صدها منبع دیگر می‌گویند، جلب کنم که جالب‌تر از کتاب مقدس «مقدس» نیست. بنابراین، بیایید به حقایق کتاب مقدس و موارد دیگر نگاه کنیم.

اولین شکاکوی که به عدم امکان نامیدن موسی نویسنده پنتاتوک اشاره کرد (و این همان چیزی است که مقامات مسیحی و یهودی به ما اطمینان می دهند)، یک یهودی ایرانی خیوی گابالکی بود که در قرن نهم می زیست. او متوجه شد که در برخی کتاب ها از خودش به صورت سوم شخص صحبت می کند. به‌علاوه، گاهی موسی به خود اجازه می‌دهد که به‌شدت بی‌حیا باشد: مثلاً می‌تواند خود را فروتن‌ترین انسان روی زمین (کتاب اعداد) معرفی کند یا بگوید: اسرائیل هرگز پیامبری مانند موسی نداشت.(تثنیه).

موضوع را بیشتر توسعه دادبندیکت اسپینوزا، فیلسوف ماتریالیست هلندی، که «رساله الهیاتی-سیاسی» معروف خود را در قرن هفدهم نوشت. اسپینوزا آنقدر تناقضات و اشتباهات آشکار را در کتاب مقدس کشف کرد - برای مثال، موسی تشییع جنازه خود را توصیف می کند - که هیچ تحقیقی نمی تواند شک و تردیدهای فزاینده را متوقف کند.

در آغاز قرن 18ابتدا کشیش لوتری آلمانی ویتر و سپس پزشک فرانسوی ژان آستروک کشف کردند که از دو متن با منابع اولیه متفاوت تشکیل شده است. یعنی برخی از وقایع در کتاب مقدس دو بار گفته شده است و در نسخه اول نام خدا شبیه الوهیم است و در نسخه دوم - یهوه. معلوم شد که تقریباً تمام کتابهای به اصطلاح موسی در دوره اسارت یهودیان در بابل جمع آوری شده است. خیلی دیرترآن چیزی که خاخام‌ها و کاهنان ادعا می‌کنند و واضح است که موسی نمی‌توانست آن را نوشته باشد.

مجموعه ای از سفرهای باستان شناسیاز جمله اکسپدیشن دانشگاه عبری، هیچ اثری از چنین رویداد کتاب مقدس دوران ساز مانند خروج یهودیان از این کشور در قرن چهاردهم قبل از میلاد یافت نشد. هیچ منبع باستانی، چه پاپیروس یا یک لوح به خط میخی آشوری-بابلی، هرگز به حضور یهودیان در اسارت مصر در این زمان اشاره نکرده است. اشاراتی به عیسی متأخر وجود دارد، اما به موسی نه!

و پروفسور زیو هرتزوگ در روزنامه هاآرتص سالها تحقیق علمی در مورد مسئله مصر را خلاصه کرد: ممکن است شنیدن آن برای برخی ناخوشایند و پذیرفتن آن دشوار باشد، اما امروزه برای محققین کاملاً واضح است که قوم یهود در مصر برده نبوده و در صحرا سرگردان نبوده اند...»اما قوم یهود در بابل (مدرن) به بردگی درآمدند و افسانه‌ها و سنت‌های زیادی را از آنجا اقتباس کردند که بعداً آنها را به شکل اصلاح شده در عهد عتیق گنجاند. از جمله آنها افسانه سیل جهانی بود.

ژوزفوس فلاویوس وسپاسیان، مورخ و رهبر نظامی معروف یهودی که گفته می شود در قرن اول میلادی می زیسته است، در کتاب خود "درباره باستانی قوم یهود" که اولین بار در سال 1544 منتشر شد، علاوه بر این، به زبان یونانی، کتاب های به اصطلاح عهد عتیق را به مقدار 22 واحد شماره می کند و می گوید کدام کتاب ها مورد مناقشه نیست، زیرا از زمان های قدیم نقل شده است. او در این مورد از آنها سخن می گوید:

ما هزار کتاب نداریم که با هم مخالف باشند و یکدیگر را رد نکنند. تنها بیست و دو کتاب وجود دارد که تمام گذشته را پوشش می دهد و به درستی الهی تلقی می شود. از این تعداد، پنج مورد متعلق به موسی است. آنها حاوی قوانین و افسانه هایی در مورد نسل های افرادی هستند که قبل از مرگ او زندگی می کردند - این یک دوره تقریباً سه هزار ساله است. وقایع از مرگ موسی تا مرگ اردشیر، که پس از خشایارشا سلطنت کرد، در سیزده کتاب توسط پیامبرانی که پس از موسی زندگی می کردند، معاصران آنچه اتفاق می افتاد، شرح داده شده است. کتاب‌های باقی‌مانده شامل سرودهایی برای خدا و دستورالعمل‌هایی برای مردم در مورد چگونگی زندگی است. هر آنچه از اردشیر تا زمان ما رخ داده است شرح داده شده است، اما این کتابها سزاوار ایمانی مانند موارد فوق نیستند، زیرا نویسندگان آنها در جانشینی دقیق پیامبران نبوده اند. نحوه رفتار ما با کتاب‌هایمان در عمل آشکار است: قرن‌ها گذشته است و هیچ‌کس جرأت نکرد چیزی به آن‌ها اضافه کند، یا چیزی را از بین ببرد یا چیزی را دوباره تنظیم کند. یهودیان به این آموزه به عنوان الهی اعتقاد ذاتی دارند: باید آن را محکم نگه داشت، و در صورت لزوم، سپس با شادی برای آن مرد..."

کتاب مقدس چگونه نوشته شد

قدیمی ترین ماده نوشتاری سنگ و ابزار تحریر اسکنه بود. اولین اشاره به نوشتن در کتاب مقدس مربوط به داستان ده فرمان است که در سنگ حک شده است.

لوح های تحریر از چوب یا عاج ساخته می شد و با لایه ای از موم پوشانده می شد. آشوری ها، یونانی ها و رومی ها از آنها استفاده می کردند. گاهی اوقات دو تخته با استفاده از لولا به هم متصل می شدند. ابزار نوشتن یک چوب نوک تیز بود.

بابلی ها از صفحات نازک سفالی مستطیل شکل برای نوشتن استفاده می کردند. کلمات را با یک قلم مثلثی بر روی سطح خاک رس نرم می زدند و سپس لوح را در آفتاب خشک می کردند. باستان شناسان کل "کتابخانه" چنین لوح های گلی را یافته اند. اغلب آنها از قطعات ظروف شکسته، "تکه ها" استفاده می کردند، که روی آن یادداشت هایی برای حافظه تهیه می کردند، صورتحساب ها و حتی لیستی از خریدهای ضروری را تهیه می کردند. جوهر از دوده رقیق شده در روغن نباتی یا صمغ تهیه می شد.

حتی قبل از عصر اهرام، مصری ها یاد گرفتند که از هسته نی های نیل که در مناطق باتلاقی رشد می کردند، پاپیروس بسازند. ساقه های خیس و ضخیم را به صورت ردیفی، روی هم می گذاشتند و با پتک می زدند تا ورقه نازکی به دست آید. سپس ورق خشک شد و می شد روی آن نوشت. پاپیروس گران بود، اما آنها یاد گرفتند که بیش از یک بار از آن استفاده کنند، با شستن یا خراش دادن رکوردهای قبلی. مصریان با قلم‌های نی می‌نوشتند و جوهر از آب گیاهی که با انواع خاصی از حشرات تزریق می‌شد، به دست می‌آمد.

پوست گوسفند، بز، گوساله و بز کوهی خشک، خراشیده و تمیز می‌شود، سپس کشیده شده و می‌کوبند تا سطحی صاف و یکنواخت برای نوشتن ایجاد شود. به این ترتیب ماده ای به نام کاغذ پوست ساخته شد. ابزار تحریر را با تیز کردن و شکافتن یک سر چوب نی از نی می ساختند.

زبان های کتاب مقدس

الفبا

در حدود 1500 ق.م. در کنعان، شخصی ایده شگفت انگیز اختراع یک نماد - یک حرف - را برای هر صدایی در زبان مطرح کرد. فقط حدود 25 حرف طول کشید. حالا دیگر نیازی به حفظ صدها علامت مختلف برای انتقال صدها کلمه مختلف نبود. هر کلمه ای را می توان به سادگی با گوش دادن به صداهای آن و انتخاب حروف مربوطه نوشت. این ایده درخشان به سرعت توسط سخنرانان زبان های دیگر پذیرفته شد.

عبری

بیشتر عهد عتیق به زبان عبری نوشته شده است. الفبای عبری 22 حرف برای همخوان ها دارد (خواننده مجبور بود خودش حروف صدادار را جایگزین کند) متن از راست به چپ خوانده می شود، بنابراین کتاب از چپ به راست برگردانده می شود و ابتدا به جایی ختم می شود که ما عادت کرده ایم آخرین مورد را ببینیم. صفحه

آرامی

زبان آرامی به مدت دویست سال (از حدود سال 550 قبل از میلاد) در پادشاهی ایرانی، قدرت پیشرو در خاورمیانه و نزدیک به طور گسترده صحبت می شد. زبان آرامی زبان تجار در سراسر این منطقه شد. برخی از بخش های کتاب عهد عتیق دانیال، عزرا و ارمیا به زبان آرامی نوشته شده است.
با این حال، عبری زبان دعا و عبادت باقی ماند. افراد تحصیل کرده هنوز عبری را می فهمیدند، اگرچه وقتی انجیل عبری در کنیسه ها با صدای بلند خوانده می شد، مترجم اغلب معنای آن را به زبان آرامی توضیح می داد. دست نوشته هایی از بخش هایی از عهد عتیق که به زبان آرامی نوشته شده است، باقی مانده است. آنها "تارگوم" نامیده می شوند.

زبان یونانی

در سال 331 ق.م. اسکندر مقدونی ایران را فتح کرد. او تقریباً بر کل جهان شناخته شده باستان حکومت کرد و یونانی "روزمره" به زبانی تبدیل شد که بیشتر مردم می فهمیدند. پیروان عیسی می خواستند که تمام جهان بشارت را بشنوند. بنابراین، از زبان آرامی که عیسی صحبت می کرد، آن را به یونانی ترجمه کردند. فقط در چند جا کلمات اصلی آرامی حفظ شده است (مثلاً کلمه "عبا" به معنای "پدر"). عیسی خطاب به دختر یایروس گفت: «تالیتا کومی»، عبارت آرامی بود که توسط او گفته شد. نویسندگان انجیل همچنین ترجمه یونانی را به ما دادند: "دختر، به تو می گویم برخیز" (مرقس 5:41). الفبای یونانی دارای 24 حرف است و اولین حرفی است که حروف صدادار را شامل می شود. یونانی را از چپ به راست می نوشتند. در مکاشفه یوحنای الهی (مکاشفه 1: 8)، خداوند می گوید: "من آلفا و امگا هستم، آغاز و پایان..." (آلفا و امگا اولین و آخرین حروف الفبای یونانی هستند).

چه کسی کتاب مقدس را نوشته است


کتاب مقدس مدرن معمولاً کتابی بسیار قطور با بیش از هزار صفحه است. بخش های مختلف کتاب مقدس توسط افراد مختلف در مدت زمان طولانی نوشته شده است، احتمالاً بین 1500 تا 2000 سال. فقط بعداً این بخش های متعدد در یک کتاب جمع آوری شد. داستان های معروف شخصیت های یهودی باستان - موسی و ده فرمان، یوسف و کت رنگارنگ، داوود و جالوت - حدود 3500 سال پیش اتفاق افتاد و تقریباً در همان زمان نوشته شد.

سنت شفاهی

اولین داستان های کتاب مقدس به دوران ماقبل تاریخ باز می گردد، مدت ها قبل از اختراع نوشتن.
آنها به همان روشی منتقل شدند که امروزه آهنگ های بازی کودکان - از طریق تکرار مداوم - منتقل می شود.
این انتقال داستان را سنت شفاهی می نامند. در شب ها در اطراف آتش سوزی ها، هنگام عبادت، در محل کار و در جنگ، مردم آهنگ هایی می خواندند و داستان هایی را تعریف می کردند که در کودکی آموخته بودند. این داستان ها با بیشترین احترام برخورد می شد، زیرا درباره خدا بود. هر کلمه مهم بود و باید به درستی تکرار می شد.

سنت کتاب

دانشمندان نمی توانند دقیقاً بگویند که کتاب های عهد عتیق چه زمانی ظاهر شدند: ضبط آنها برای چندین قرن ادامه داشت. تا قرن 3. پیش از میلاد، یهودیان برخی از کتاب‌های خود را «مقدس» می‌شناختند که تحت الهام مستقیم خدا نوشته شده بودند. آنها رسماً توسط شورای یاون (جمنیا) در سال 90 پس از میلاد به رسمیت شناخته شدند و به کتابهای عهد عتیق که اکنون می شناسیم تبدیل شدند. با این حال، ما آنها را به ترتیب کمی متفاوت ترتیب می دهیم.

عهد جدید

عیسی ناصری بسیار دیرتر از نگارش کتابهای عهد عتیق، دقیقاً دو هزار سال پیش متولد شد. اما داستان های مربوط به او ابتدا به صورت شفاهی نیز منتقل می شد. متی، مرقس، لوقا و یوحنا چهار انجیل را بر اساس گزارش های شاهدان عینی از زندگی عیسی نوشتند. تمام داستان‌های مربوط به تولد عیسی در بیت‌لحم، درباره زندگی او و معجزاتی که او انجام داد، که از اناجیل می‌آموزیم، قبل از سال 100 پس از میلاد نوشته شده است. به نظر می رسد که آنها بر اساس همان روایات شفاهی در مورد زندگی عیسی و تعالیم او هستند.

پولس رسول و سایر معلمان معتبر نامه هایی نوشتند که در آنها اصول ایمان را برای مؤمنان توضیح دادند و رفتار مسیحی را به آنها آموزش دادند. اولین مورد از این پیام ها در حدود سال 50 بعد از میلاد، حتی قبل از نوشتن اناجیل ظاهر شد. هنگامی که رسولان و مسیحیان نسل اول شروع به مردن کردند، مؤمنان جوانتر به دنبال جمع آوری متون مقدس معتبری بودند که داستان عیسی و تعالیم او را به دقت بیان می کرد. در حدود سال 100 پس از میلاد، کلیسا بیشتر نوشته‌هایی را که ما به عنوان عهد جدید می‌شناسیم به عنوان الهام‌گرفته پذیرفته بود، و در حدود سال 200 پس از میلاد، قانون عهد جدید 27 کتابی که امروز می‌شناسیم پذیرفته شد.

طومارهای دریای مرده در سال 1947، یک پسر چوپان بادیه نشین که از گله گوسفند در تپه های بیابانی در غرب دریای مرده مراقبت می کرد، متوجه ورودی غاری در یکی از صخره های شیب دار شد. سنگی را به آنجا پرتاب کرد و ناگهان صدای شکستن سفال را شنید. او که به این کار علاقه داشت، به داخل غار رفت و ظروف سفالی زیادی در آنجا یافت. او در ادامه تحقیقات خود، در داخل ظروف طومارهای پوستی پوشیده شده با نوشته عبری باستان را کشف کرد. کشف او هیچ کس را برانگیخت، اما وقتی باستان شناسان این طومارها را دیدند، غوغایی واقعی آغاز شد. با گذشت زمان، حدود 400 طومار در غارهای اطراف مکانی به نام قمران، که معلوم شد کتابخانه فرقه مذهبی یهودی اسن ها بوده، کشف شد. طومارها شامل بخش‌هایی از تمام کتاب‌های عهد عتیق عبری، به استثنای کتاب استر بود. در زمان مسیح، جامعه ای از اسن ها در نزدیکی این مکان زندگی می کردند، سکونتگاهی را تأسیس کردند که توسط دانشمندان حفاری شد. یک کارگاه سفالگری و یک گورستان در اینجا کشف شد. تاریخ‌گذاری رادیوکربن قومران نشان می‌دهد که طومارهای دریای مرده بین سال‌های 200 قبل از میلاد تا 70 پس از میلاد نوشته شده‌اند. کتاب اشعیا تقریباً به طور کامل حفظ شده است. این 1000 سال قدیمی‌تر از قدیمی‌ترین نسخه بعدی، اشعیا است، اما این دو متن تقریباً یکسان هستند. این نشان می دهد که کاتبان چقدر دقیق بودند و چقدر کار خود را جدی می گرفتند.




زمانی که کتاب مقدس نوشته شد، هنوز کتاب هایی با صفحاتی که با آنها آشنا هستیم اختراع نشده بود. مردم روی طومارها می نوشتند. آنها از ورقه های پاپیروس، پوست یا حتی ورقه های نازک مس ساخته می شدند که به هم دوخته شده یا چسبانده می شدند تا نواری بلند به طول ده متر و عرض سی سانتی متر تشکیل دهند. انتهای نوار بر روی میله های چوبی پیچیده شده بود: خواننده با یک دست طومار را باز کرد و با دست دیگر آن را روی میله دوم پیچید. پس از پایان خواندن، طومارها را در پارچه پیچیده و برای نگهداری در ظروف بلند قرار دادند.

تولد یک کتاب

حمل طومارها از جایی به جای دیگر ناخوشایند بود. همچنین یافتن هر قطعه کوتاه کتاب مقدس در یک طومار طولانی زمان زیادی صرف شد. در قرن دوم. مسیحیان کتابهای عهد جدید را جمع آوری کردند. آنها احتمالاً اولین کسانی بودند که طومارها را رها کردند. در عوض، آنها به این فکر افتادند که چندین ورق پاپیروس یا کاغذ پوست را در یک دفتر یادداشت ترکیب کنند، آن‌ها را از وسط تا کرده و در امتداد چین بخیه بزنند، و سپس دفترچه‌های مشابه را اضافه کنند. این نوع کتاب اولیه "کدکس" نامیده می شود.




اولین نسخه کامل شناخته شده عهد جدید اندکی پس از سال 300 پس از میلاد نوشته شده است و به دلیل یافتن آن در دامنه کوه سینا، در صومعه سنت کاترین، Codex Sinaiticus نامیده می شود. در سال 1844، کنستانتین تیشندورف، محقق آلمانی، هنگام بازدید از این صومعه منزوی، چندین کاغذ پوست با متون اولیه یونانی را کشف کرد. معلوم شد که نسخه های خطی حاوی بخشی از عهد عتیق بوده و به قرن چهارم بازمی گردد. به گفته R.H. تیشندورف که از کشف خود هیجان زده بود، مجدداً از صومعه بازدید کرد و در نهایت صفحات زیادی در آن یافت که یک کتاب مقدس تقریباً کامل جمع آوری شد. Codex Sinaiticus در حال حاضر در موزه بریتانیا در لندن نگهداری می شود. دیگر نسخه‌های خطی مهم اولیه کتاب مقدس به زبان یونانی عبارتند از Codex Vaticanus که اکنون در کتابخانه واتیکان است و Codex Alexandrinus در موزه بریتانیا.

چگونه کتاب مقدس به ما رسید

کاتبان یهودی

در زمان های قدیم، کاتبان از احترام ویژه ای برخوردار بودند، زیرا آنها اغلب تنها کسانی بودند که می توانستند وصیت نامه بخوانند، بنویسند و حساب داشته باشند. هنگامی که به طومارهای عهد عتیق جدید نیاز بود، هر کلمه باید با دقت کپی می شد و کاتبان وظیفه مقدسی داشتند که متن را حفظ کنند و آن را توضیح دهند. برای اطمینان از اینکه کاتبان از اهمیت کار خود آگاه بوده و مرتکب اشتباه نمی شوند، قوانین سختگیرانه ای تدوین شد. مثلا:

هر روز کاتب باید کار خود را با دعا آغاز می کرد.
- به جای نام خدا، شکافی باقی مانده است که توسط شخصی که با جوهر «پاک تر» نوشته است، آن را پر کرده است.
- پس از اتمام کپی برداری از یک بخش خاص، کاتب تعداد خطوط، کلمات و حروف را در اصل شمارش کرد و آن را با آنچه در نسخه به دست آورد مقایسه کرد. او کلمه مرکزی را در هر بخش پیدا کرد و بررسی کرد.

اشتباهات همچنان اتفاق افتاد. اما تخمین زده می شود که به طور متوسط ​​یک خطا در هر 1580 حرف وجود دارد.

هفت گانه

عهد عتیق اولین بار در قرن سوم تا دوم از عبری به یونانی ترجمه شد. قبل از میلاد این ترجمه به عنوان Septuagint شناخته می شود (از عدد لاتین "هفتاد"، طبق افسانه، ترجمه توسط هفتاد محقق انجام شده است). یهودیان در این زمان در سراسر دریای مدیترانه گسترش یافته بودند و اغلب به جای عبری به یونانی صحبت می کردند. ترجمه مورد بحث در اسکندریه مصر برای کتابخانه عظیم اسکندریه ساخته شده است.

راهبان

"راهب" در یونانی به معنای "کسی است که تنها زندگی می کند". اولین راهب مسیحی آنتونی بود که از حدود 270 تا 290 در بیابان های مصر زندگی می کرد. به گفته R.H. دیگران از او الگو گرفتند. با این حال، اغلب مردان (و برخی از زنان) به صورت گروهی در صومعه ها زندگی می کردند، روزهای خود را به دعا، مطالعه کتاب مقدس و کار می گذراندند - کشاورزی یا مراقبت از بیماران.

سرشماری کنندگان

در دوران تاریکی که پس از فروپاشی امپراتوری روم به دنبال داشت، متون کتاب مقدس توسط راهبان نگهداری و محافظت می شد. هر کدکس با دست کپی شد. این یک کار طولانی و پر زحمت بود. گاهی اوقات اشتباهاتی رخ می داد، شاید به دلیل خستگی راهب، یا به دلیل نور ضعیفی که در آن زمان در آن کار می کردند. گاهی کاتب حتی عمداً تغییراتی ایجاد می‌کند و می‌خواهد کتاب مقدس را به قول خودش بیان کند یا متن را با درک خودش مطابقت دهد. اغلب راهبان در اسکریتوریوم کار می کردند، یعنی. اتاقی که همه در سکوت کامل سر میزشان نشسته بودند. به دلیل خطر آتش سوزی در چنین اتاق هایی اجاق گاز و روشنایی وجود نداشت. کار یک کپی کار خسته کننده بود. ضرب المثلی وجود داشت: "دو انگشت قلم را نگه می دارد، اما تمام بدن کار می کند."




ترجمه کتاب مقدس

تا سال 300 پس از میلاد، عهد جدید به چندین زبان از جمله لاتین، قبطی و سریانی ترجمه شد. کتاب مقدس سریانی پشیتا یا نسخه «ساده» نام داشت. واعظان سوری انجیل و کل کتاب مقدس را به چین، هند، ارمنستان و گرجستان آوردند.
الفبای ارمنی و گرجی احتمالاً به طور خاص برای ترجمه کتاب مقدس به این زبان ها ایجاد شده اند. همچنین کتاب مقدس به قبطی (شکل متأخر مصری باستان)، زبان مسیحیان شمال آفریقا ترجمه شد.

کتاب مقدس برای گوت ها

تا قرن چهارم. هیچ کس زبان قوم استروگوت ژرمن را ثبت نکرده است. اما باشه 350 اسقف اولفیلاس کتاب مقدس را به زبان استروگوت ترجمه کرد و به این ترتیب آن را اصلاح کرد. بهترین نسخه باقی مانده از این ترجمه Codex Argenteus (کدکس نقره ای) است که اکنون در اوپسالا (سوئد) نگهداری می شود و با طلا و نقره روی پوست بنفش نوشته شده است.

دانشمندی به نام ژروم در شمال ایتالیا متولد شد. 345 بعد از میلاد، در مورد اشتباهات کاتبان کتاب مقدس بسیار نگران بودند. او سفرهای زیادی کرد، زبان های زیادی آموخت و بخش های زیادی از کتاب مقدس را کپی کرد. خوب. سال 382 پس از میلاد، پاپ داماسوس از ژروم خواست تا ترجمه کامل جدیدی از اناجیل و همچنین مزامیر و سایر کتاب های عهد عتیق را آماده کند تا از اشتباهاتی که رخ داده بود خلاص شود.

Vulgate

در آن زمان، اکثر مسیحیان در غرب به زبان لاتین صحبت می کردند و در درک عهد جدید یونانی مشکل داشتند، اما ترجمه های فراوان به لاتین ناشیانه و نادرست به نظر می رسید. جروم که در سال 386 در صومعه ای منزوی در بیت لحم ساکن شد، شروع به ترجمه متون اصلی عبری و یونانی کل کتاب مقدس به لاتین کرد. یک خاخام یهودی به او کمک کرد تا عبری را یاد بگیرد و عهد عتیق را از اصل ترجمه کند. این کار بیست و سه سال طول کشید. ترجمه تکمیل شده ژروم در طول زمان به طور فزاینده ای گسترش یافت. این نسخه که به عنوان Vulgate شناخته می شود، نسخه "عامیانه" است، و مربوط به قرن هشتم است. تا سال 1609 این تنها کتاب مقدسی بود که توسط کلیسای کاتولیک رومی استفاده می شد.

کتاب های گرانبها

سنت ایرلندی

در قرون V - VI. راهبان ایرلندی به اسکاتلند و انگلستان شمالی رفتند، جایی که در سفر، درباره ایمان مسیحی صحبت کردند و صومعه‌هایی را تأسیس کردند. این راهبان هنر نقوش سلتی را با خود آوردند. کتاب‌هایی با تزئینات فوق‌العاده در صومعه‌های دوردست که بر روی صخره‌ها و جزایر تیره و تار واقع شده‌اند ساخته می‌شوند. یک راهب می‌توانست تمام عمر خود را روی یک کتاب کار کند و از این طریق عشق خود را به خدا نشان دهد.

نحوه تزئین کتاب ها

در آن زمان کتاب ها از مرغوب ترین پوست گوساله یا از پوست گوسفند و بز تهیه می شد. کپی کردن یک صفحه از کتاب مقدس پس از اینکه راهب نسخه برداری متن لاتین را با خطی زیبا و ظریف کامل کرد، کار او بررسی شد. با گذشت زمان، راهبان نه تنها به کپی کردن متون، بلکه به تزئین صفحات نیز پرداختند. به این گونه کتاب ها که با نقاشی رنگ آمیزی شده اند، نسخ خطی منور می گویند. گاهی کاتبان یک حاشیه نقاشی شده با الگوهای پیچیده روی صفحه قرار می دادند. حرف اولیه اولین کلمه یک فصل یا پاراگراف را می‌توان بزرگ کرد تا تقریباً کل صفحه را اشغال کند و سپس با الگوها، گل‌ها و حتی شکل‌های کوچک تزئین شود. راهبان ترکیبات پیچیده و درهم تنیده ای از خطوط منحنی، مارپیچ، فرها، سپرها ایجاد کردند که شامل تصاویر کوچک اما با جزئیات دقیق از حیوانات و پرندگان بود. آنها از رنگ های آبرنگ خانگی استفاده می کردند و گاهی برای جلوه بیشتر ورق طلایی نازک به آن اضافه می کردند. ابزار مورد استفاده پرهای پرنده نوک تیز و برس های ساده بود، اما حتی با استفاده از آنها کاتبان به نتایج شگفت انگیزی دست یافتند.

اناجیل از کلچه

در کتاب کلز یک نقاشی کوچک (1.6 سانتی متر مربع) وجود دارد که از 158 عنصر کوچک در هم تنیده تشکیل شده است. این نسخه خطی که با نقاشی های رنگی تزئین شده است، بزرگترین شاهکار هنر سلتیک و آنگلوساکسون است. کار بر روی نسخه خطی در قرن هفتم آغاز شد. در صومعه ای واقع در جزیره ایونا در غرب اسکاتلند. پس از حمله وایکینگ ها، کتاب به صومعه کلسکی در ایرلند برده شد و در آنجا تکمیل شد. این کتاب شامل 339 برگ در ابعاد 33x25 سانتی متر است و هر کدام از آنها تزئینات بسیار خوبی دارد. این کتاب اکنون در کالج ترینیتی (دوبلین، ایرلند) نگهداری می شود.

اناجیل لیندیسفارن

در سال 635 یک صومعه در لیندیسفارن، جزیره ای در سواحل شمال شرقی انگلستان، تأسیس شد. اناجیل لیندیسفارن، نمونه‌های برجسته‌ای از نسخه‌های خطی تذهیب‌شده، در این صومعه کپی و تزئین شده‌اند. 700 حدود 300 سال بعد، کشیش آلدرد ترجمه ای به زبان آنگلوساکسون (انگلیسی قدیم) بین خطوط متن لاتین نوشت.

انجیل های طلایی

انجیل های طلایی مجموعه ای از انجیل های دست نویس درخشان و خیره کننده هستند که در قرن هشتم فرانسه و تحت نظارت آلکوین که از یورک در انگلستان وارد شد، خلق شدند. کتیبه های موجود در آنها عمدتاً با طلا و تزئینات نقره و طلا ساخته شده است و همه اینها بر روی مرغوب ترین پوست گوساله با رنگ ارغوانی انجام شده است. از قرن ششم نسخه ای از کتاب مقدس که توسط اولفیلا به گوتیک ترجمه شده بود رسید. روی پوست ارغوانی رنگ نیز با طلا و نقره نوشته شده است.

کتاب مقدس در زنجیر

بیشتر انجیل ها بسیار ساده تر از کتاب کلز یا اناجیل طلایی تزئین شده بودند. اما حتی بازنویسی ساده کتاب ها سال ها طول کشید. انجیل ها بسیار گران بودند، و هنگامی که یک کتاب کامل شده در کلیسای کوچک صومعه یا کلیسای جامع به نمایش گذاشته می شد، اغلب باید برای جلوگیری از سرقت آن را به یک منبر یا منبر زنجیر می کردند.






در قرون وسطی، بیشتر انجیل ها به زبان لاتین نوشته می شد، یعنی به زبانی غیرقابل درک برای مردم عادی. برخی از روح‌های شجاع تصمیم گرفتند که این وضعیت را تغییر دهند - کتاب مقدس را به زبان عامیانه ترجمه کنند.

ترجمه های والدو

در حدود سال 1175، پیتر والدو، یک تاجر ثروتمند که در لیون، فرانسه زندگی می کرد، تصمیم گرفت زندگی خود را وقف خدا کند. با درک واقعی کلمه عیسی، او تمام دارایی خود را بخشید. پیروان والدو، والدنسی‌ها، کتاب مقدس را به زبان پرووانسالی و احتمالاً به ایتالیایی، آلمانی، پیدمونتی (ایتالیای شمالی) و کاتالانی (که در شمال شرقی اسپانیا صحبت می‌شود) ترجمه کردند.

الفبای اسلاوها

در قرن نهم، دو برادر، مسیحیان سیریل و متدیوس از تسالونیکی در یونان، برای موعظه نزد اسلاوهای اروپای شرقی رفتند. آنها برای اهداف خود کتاب مقدس را به اسلاوی کلیسای قدیمی ترجمه کردند. برای ضبط ترجمه، الفبای را اختراع کردند که نمونه اولیه الفبای سیریلیک (از نام یکی از برادران) شد که امروزه در جنوب شرقی اروپا و روسیه استفاده می شود. در اینجا عناوین اناجیل به خط سیریلیک اسلاو کلیسا نوشته شده است.

جان هوس

در قرن 15 در پراگ، پایتخت بوهمیا (در حال حاضر بخشی از جمهوری چک)، رئیس دانشگاه چارلز، یان هوس (1374-1415)، سخنرانی خود را علیه طمع، بدخواهی و جاه طلبی کشیشان آغاز کرد. او بسیار تحت تأثیر آموزه های ویکلیف قرار گرفت. هوس به دلیل بیان آشکار نظرات خود به بدعت متهم شد، زندانی شد و در نهایت در آتش سوزانده شد. با این حال، پیروان هوس شروع به ترجمه کتاب مقدس به زبان چکی کردند و عهد جدید به زبان چک در سال 1475 چاپ شد.

اولین کتاب کتاب مقدس که به زبان آنگلوساکسون ترجمه شد، مزبور بود. این ترجمه در حدود سال 700 توسط اسقف آلدهلم شربورن انجام شده است. بعدها، بِدِ ارجمند، راهبایی صومعه جارو (شمال شرقی انگلستان)، اندکی پیش از مرگش در سال ۷۳۵، بخشی از انجیل یوحنا را ترجمه کرد.

جان ویکلیف

جان ویکلیف (1329-1384) آرزو داشت کتاب مقدس را به انگلیسی ترجمه کند تا کتاب مقدس برای مردم عادی قابل دسترسی باشد. او از این که فقط کشیش ها می توانند تصمیم بگیرند که کدام بخش از کتاب مقدس خوانده شود و چگونه تفسیر شود، عصبانی بود. ویکلیف در دانشگاه آکسفورد تدریس می کرد تا اینکه به دلیل انتقاد از این کاستی ها و سایر کاستی های کلیسا از آنجا اخراج شد. ویکلیف بعداً به عنوان یک بدعت گذار محاکمه شد و برخی از کتاب های ارزشمند او در ملاء عام در آتش سوزانده شدند. پیروان ویکلیف، نیکلاس هرفورد و جان پوروی، کل کتاب مقدس را به انگلیسی ترجمه کردند. این کار در سال 1384 به پایان رسید. در سال 1408، کتاب مقدس ویکلیف ممنوع شد، اما در صدها نسخه تولید شد و مخفیانه فروخته شد. از آنجایی که در آن زمان مردم عادی به ندرت خواندن می دانستند، پیروان ویکلیف - کشیشان فقیر، یا "لولاردها" - در روستاها قدم می زدند و کتاب مقدس را می خواندند و تفسیر می کردند. برخی از آنها به عنوان بدعت گذار در آتش مردند. در هنگام اعدام، انجیل های آنها به گردن آنها آویزان شد. با این وجود، حدود 170 نسخه از این ترجمه تا به امروز باقی مانده است.


تایپوگرافییکی از اولین انجیل های چاپ شده در سال 1450، رویدادی رخ داد که نمی تواند تأثیر تعیین کننده ای در تاریخ توزیع کتاب مقدس داشته باشد: چاپ اختراع شد (بهتر است بگوییم که چاپ دوباره کشف شد، زیرا چینی ها شروع به چاپ کردند. کتابهای آنها در 868 پس از میلاد X.). یوهانس گوتنبرگ از ماینتس آلمان متوجه شد که می توان متن را با استفاده از حروف چوبی آغشته به رنگ بر روی کاغذ پوستی چاپ کرد.این روش به راحتی می تواند صدها کتاب چاپی را به جای کپی کردن هر یک با دست تولید کند. گوتنبرگ سپس آزمایش هایی را با نوع فلز آغاز کرد. اولین کتابی که گوتنبرگ به طور کامل چاپ کرد، کتاب مقدس لاتین (1458) بود.

در سال 1978، یکی از معدود کتاب مقدس گوتنبرگ به قیمت 1265000 پوند خریداری شد. اگرچه یوهان گوتنبرگ و مردم ماینز سعی کردند اختراع خود را مخفی نگه دارند، راز آنها به زودی در سراسر اروپا از رم و پاریس گرفته تا کراکوف و لندن شناخته شد. در انگلستان، اولین ماشین چاپ توسط ویلیام کاکستون (لندن، 1476) افتتاح شد. به زودی کتاب مقدس در همه جا چاپ شد. عهد عتیق به زبان عبری اولین بار در سال 1488 در ایتالیا توسط برادران سونسینو منتشر شد.


دو مترجم بزرگ

اصلاحگر بزرگ مارتین لوتر

در قرون XV-XVI. تغییرات عظیمی در اروپا در حال رخ دادن است. افراد تحصیل کرده ای که قادر به قضاوت مستقل دین و جامعه هستند، روز به روز بیشتر می شود. در امور کلیسا بی نظمی وجود دارد: بسیاری از کشیشان ناصادق یا تنبل هستند و عقاید خود را بدون ارجاع به کتاب مقدس موعظه می کنند. یکی از کسانی که علیه نظم موجود شورش کرد، کشیش آلمانی مارتین لوتر، متولد 1483 بود. در آن روزها، درهای کلیسا اغلب به عنوان تابلوی اعلانات استفاده می شد. و بنابراین در اکتبر 1517، مارتین لوتر برگه ای با 95 تز اصلاحات مذهبی را به در کلیسای ویتنبرگ میخکوب کرد. فعالیت های لوتر منجر به تغییرات عظیمی در کلیسا شد که ما آن را اصلاحات می نامیم و خود او به عنوان یک اصلاح کننده کلیسا در تاریخ ثبت شد.

لوتر به عنوان قانون شکن شناخته شد و مجبور شد به قلعه وارتبورگ پناه ببرد. در آنجا، لوتر شروع به ترجمه کتاب مقدس به آلمانی کرد تا دیگران بتوانند لذتی را که او از خواندن کتاب مقدس می یافت، تجربه کنند. لوتر معتقد بود که یک ترجمه خوب فقط می تواند مستقیماً از زبان اصلی انجام شود و باید بر اساس زبان گفتاری روزمره ایجاد شود.
کتاب مقدس لوتر کامل، یکی از اولین انجیل هایی که به زبان مردم عادی نوشته شده است، در سال 1532 منتشر شد. امروزه ترجمه لوتر، که تأثیر بسزایی در شکل گیری زبان آلمانی مدرن داشت، محبوب ترین کتاب مقدس آلمانی باقی مانده است.

کتاب مقدس برای تیم ها

کتاب مقدس ویکلیف حاوی اشتباهات زیادی در حین ترجمه و بازنویسی بود. حتی پس از اختراع ماشین چاپ، انگلیسی ها کتاب مقدس چاپ شده ای نداشتند که بتوانند به زبان خودشان بخوانند. مقامات این امر را خطرناک می دانستند که به مردم عادی اجازه دهند کتاب مقدس را بخوانند و خودشان تصمیم بگیرند که چگونه و به چه چیزی باور کنند. ترجمه یا چاپ هر قسمت از کتاب مقدس ممنوع بود. اما یک مرد انگلیسی به نام ویلیام تیندل یک بار به کشیشی گفت: «اگر خدا جان من را ببخشد... مطمئن خواهم شد که پسر دهقانی که اسب‌های مهار شده را به گاوآهن می‌راند، بیش از آنچه شما می‌دانید درباره کتاب مقدس بداند.»

قاچاق کتاب مقدس

ویلیام تیندیل (1494-1536) بزرگترین مترجم انگلیسی کتاب مقدس است. زمانی که در آلمان در تبعید زندگی می کرد، عهد جدید را از یونانی ترجمه کرد. در سال 1526، نسخه های چاپ شده در کیسه های غلات و سبدهای ماهی به انگلستان قاچاق شد. پادشاه هنری هشتم دستور داد تا آنها را بسوزانند. Tyndale فرصتی برای تکمیل ترجمه عهد عتیق نداشت: به او خیانت شد، اسیر شد و در بلژیک در آتش سوزانده شد. در حال مرگ، دعا کرد: "خداوندا، چشمان پادشاه انگلیس را باز کن."


کتاب مقدس را نمی توان متوقف کرد

کتاب مقدس به زبان هلندی

بسیاری از ترجمه های کتاب مقدس بر اساس کتاب مقدس لوتر انجام شده است. ترجمه پروتستانی کتاب مقدس به هلندی توسط یاکوب لیسفلد انجام شد و در سال 1526 منتشر شد. کلیسای کاتولیک روم ترجمه هلندی توسط نیکلاس ون وینگ در سال 1548 تهیه کرد.

کتاب مقدس ژنو در سال 1560 توسط پروتستان های انگلیسی مقیم ژنو در تبعید ترجمه شد. این دقیق ترین ترجمه انگلیسی در آن زمان بود. گاهی اوقات به آن "انجیل شلوار" می گویند زیرا پیدایش 3: 7 به این صورت ترجمه شده است که آدم و حوا "خود را شلوار ساختند". ترجمه بلافاصله در کلیساهای اسکاتلند مورد استفاده قرار گرفت.

نسخه کینگ جیمز

هنگامی که شاه جیمز اول در سال 1603 بر تاج و تخت انگلیس نشست، دو ترجمه مورد استفاده قرار گرفت: کتاب مقدس ژنو و کتاب مقدس اسقف (نسخه اصلاح شده کتاب مقدس مایلز کاوردیل، منتشر شده در سال 1568). با کمک شاه جیمز، تصمیم گرفته شد که نسخه جدیدی بر اساس این ترجمه ها و همچنین متون اصلی یونانی و عبری تهیه شود. پنجاه محقق به شش گروه تقسیم شدند که هر کدام قسمت خود را از کتاب مقدس ترجمه کردند و متن حاصل توسط کمیسیونی که شامل دو محقق از هر گروه بود بررسی شد. این "نسخه معتبر" که برای اولین بار در سال 1611 چاپ شد، هنوز به دلیل دقت و زیبایی زبان بسیار محبوب است.

کتاب مقدس پرتغالی

عهد جدید به زبان پرتغالی (در اصل توسط Joao Ferreira d'Almeida) در سال 1681 در آمستردام منتشر شد. کتاب مقدس پرتغالی کامل تنها در 1748-1773 ظاهر شد.

کتاب مقدس به زبان اسپانیایی

یک کتاب مقدس اسپانیایی کامل، ترجمه شده توسط والنسیا کاتالان، در سال 1417 ظاهر شد، اما تمام نسخه ها توسط تفتیش عقاید از بین رفت. ترجمه راهب Cassiodorus de Rhine که در تبعید زندگی می کرد در سال 1569 در بازل (سوئیس) منتشر شد. ترجمه رینا که توسط فریار سیپریان دو والرا تصحیح شد، در سال 1602 تجدید چاپ شد و به انجیل عمومی پروتستانی به زبان اسپانیایی تبدیل شد (ترجمه Reina-Valera).

کتاب مقدس به زبان فرانسه

کشیش کلیسای کاتولیک رومی، ژاک لوفور داتپل، ترجمه فرانسوی عهد جدید را در سال 1523 در پاریس منتشر کرد. اما مقامات کلیسا از آنجایی که لفور با اصلاحات همدردی می کرد، به این اقدام مشکوک بودند. از کتاب مقدس، که شامل کتابهای غیر متعارف عهد عتیق بود، لوفور مجبور شد آن را در آنتورپ (بلژیک امروزی) چاپ کند، جایی که نمی‌توان آن را مصادره کرد. اولین کتاب مقدس فرانسوی پروتستان در نوشاتل (سوئیس) با ترجمه پیر روبرت اولیوتان، پسر عموی جان کالوین چاپ شد. نسخه 1650، که اغلب انجیل ژنو فرانسوی نامیده می شود، به انجیل پروتستان فرانسوی شناخته شده تبدیل شد. در همین حال، کتاب مقدس کاتولیک رومی فرانسه در سال 1550 توسط دانشگاه لوون تولید شد و انجیل لووین نامیده می شود.

کتاب مقدس برای ایتالیا

اولین کتاب مقدس ایتالیایی در سال 1471 در ونیز چاپ شد. کتاب مقدس کاتولیک توسط آنتونیو بروکلی در سال 1530 و اولین انجیل پروتستانی - 1562 منتشر شد. مشهورترین کتاب مقدس پروتستانی با ترجمه جیووانی دیوداتی در سال 1607 در ژنو منتشر شد.

کتاب مقدس به زبان روسی

کتاب مقدس در سال 1518 در روسیه به زبان اسلاوی منتشر شد. این بر اساس ترجمه ای بود که در سال 863 توسط برادران واعظ سیریل و متدیوس انجام شد. عهد جدید اولین بار در سال 1821 به زبان روسی ظاهر شد و عهد عتیق تنها در سال 1875.

کتاب مقدس سوئدی

در سال 1541 سوئد کتاب مقدس اوپسالا را دریافت کرد. ترجمه توسط لاورنتیس پتری، اسقف اعظم اوپسالا انجام شده است.

کتاب مقدس برای دانمارکی ها

دانمارک در اوایل دوره اصلاحات به کشوری عمدتاً پروتستان تبدیل شد. اولین ترجمه دانمارکی عهد جدید در سال 1524 منتشر شد. نسخه پذیرفته شده دانمارکی که در سال 1550 در کپنهاگ چاپ شد، به نام پادشاهی که در آن زمان بر دانمارک حکومت می کرد، کتاب مقدس پادشاه کریستین سوم نامیده می شود.


کتاب مقدس در دنیای جدید
مسیحیان اروپایی با ترجمه کتاب مقدس به اکثر زبان های اروپایی، توجه خود را به سایر نقاط جهان معطوف کردند.

کتاب مقدس برای بومیان آمریکا

در قرن هفدهم، برخی از مسیحیان انگلیسی که «پوریتان» نامیده می شدند، احساس می کردند که کلیسای تأسیس شده دیگر به آموزه های کتاب مقدس پایبند نیست. گروهی از پیوریتان‌ها که به پدران زائر معروف هستند در سال 1620 عازم آمریکای شمالی شدند تا زندگی جدیدی را در آنجا آغاز کنند. یازده سال بعد، کشیش انگلیسی جان الیوت (1690-1604) به همراه گروه دیگری از مستعمره نشینان به دنیای جدید می رسد. الیوت پس از یادگیری زبان سرخپوستان محلی ماساچوست، شروع به موعظه انجیل برای آنها کرد. تا سال 1663 او کل کتاب مقدس را به زبان سرخپوستان ماساچوست ترجمه کرد. این ترجمه به زبان بومی آمریکا اولین کتاب مقدسی بود که در آمریکای شمالی تولید شد.

آمریکای جنوبی

اولین کتاب چاپ شده کتاب مقدس برای مردم بومی آمریکای جنوبی، انجیل لوقا به زبان آیمارا بود که در سال 1829 منتشر شد. ترجمه توسط دکتر وینسنت پازوس-کانکی، پرویی ساکن لندن انجام شد.

اولین کتاب مقدس هندی

در آغاز قرن 18. نمایندگان هیئت Pietist دانمارکی به هند شرقی رفتند. مبلغ آلمانی بارتولومئو زیگنبالگ (1628-1719) عهد جدید را به تامیل ترجمه کرد. این اولین ترجمه بخشی از کتاب مقدس به هر زبان هندی است. او همچنین موفق شد عهد عتیق را تا کتاب روت ترجمه کند. ترجمه زیگنبالگ توسط یکی دیگر از مبلغان پیتیست آلمانی، کریستین فردریش شوارتز (1726-1760) تکمیل شد. تا سال 1800، کتاب مقدس به حداقل 70 زبان ترجمه شده بود. تا سال 1900، حداقل یک کتاب از کتاب مقدس به بیش از 500 زبان ترجمه شده بود. چگونه می توانیم چنین تغییرات سریعی را توضیح دهیم؟ در این دوره، کاوشگران شروع به سفر در سراسر جهان کردند. کارآفرینان دفاتر شرکت های خود را در کشورهای دور تاسیس کردند. آنها اغلب از کشیشان دعوت می کردند تا نمایندگان فروش خود را همراهی کنند. مثال ویلیام کری به مسیحیان شور و شوق برای موعظه و ترجمه کتاب مقدس برانگیخت.

آفریقا

کاشفان و مبلغانی مانند دیوید لیوینگستون در قرن نوزدهم شروع به بازدید از آفریقا کردند. رابرت موفات اسکاتلندی کتاب مقدس را به زبان بچوان ترجمه کرد. ترجمه کتاب مقدس به زبان یوروبا تحت نظارت آجی کروتر، برده آزاد شده از نیجریه بود که اولین اسقف آفریقایی شد. ترجمه در سال 1884 به پایان رسید.

کفاشی که کتاب مقدس را ترجمه کرد

هنگامی که ویلیام کری جوان انگلیسی (1761-1834) مدرسه را ترک کرد، نزد یک کفاش شاگرد شد. پس از تبدیل شدن به یک باپتیست، او شروع به مطالعه عهد جدید کرد و یک واعظ باپتیست شد. او به طور مستقل به لاتین، یونان باستان، عبری، فرانسوی و هلندی تسلط داشت. کری معتقد بود که سخنان عیسی: "بروید و به همه ملت ها تعلیم دهید" نه تنها خطاب به رسولان، بلکه به مسیحیان در تمام اعصار نیز بود. کری به شنوندگانش توصیه کرد: «از خدا انتظار چیزهای بزرگی داشته باشید... جرأت کنید کارهای بزرگ را به خاطر خدا انجام دهید.» به لطف غیرت او، انجمن مبلغان باپتیست در سال 1792 تشکیل شد.

کری در هند

در سال 1793، ویلیام کری به همراه همسر و چهار فرزندش به هند سفر کرد. در آنجا به عنوان سرکارگر در یک کارخانه رنگ نیلی امرار معاش می کرد و در اوقات فراغت چندین زبان هندی را مطالعه می کرد. به زودی او شروع به ترجمه کتاب مقدس به بنگالی کرد. در نهایت، تحت نظارت او، ترجمه‌های کامل کتاب مقدس به شش زبان بومی تکمیل شد و کتاب‌های منتخب کتاب مقدس به ۲۹ زبان دیگر از جمله سانسکریت، بنگالی، مراتی و سینهالی ترجمه شدند. همکار کری، جاشوا مارشمن، شروع به ترجمه کتاب مقدس به چینی کرد، که قبلاً توسط یک انگلیسی دیگر به نام رابرت موریسون انجام می شد. کتاب مقدس کامل به زبان چینی در سال 1823 منتشر شد.




کتاب مقدس و تاریخ

داده‌های به‌دست‌آمده از کاوش‌ها اغلب می‌توانند تفسیرهای متعددی داشته باشند و قابلیت اطمینان آنها نسبی باقی می‌ماند. دقت مطلق به ندرت به دست می آید. انسان چه زمانی ظهور کرد؟ زمین چند ساله است؟ ابراهیم چه زمانی زندگی کرد؟ خروج چه زمانی اتفاق افتاد؟ چگونه فتح کنعان از طریق یک تهاجم خارجی یا در نتیجه یک تحول اجتماعی داخلی اتفاق افتاد؟ آیا موسی نویسنده پنج کتاب بود؟ نه نقد کتاب مقدس و نه کاوش های باستان شناسی نمی توانند پاسخ قانع کننده ای به این سؤالات ارائه دهند. گاهی اوقات به نظر می رسد باستان شناسی و مطالعات کتاب مقدس با یکدیگر تناقض دارند. مشکل تا حدی عدم درک کافی متن کتاب مقدس و تا حدودی تفسیر نادرست شواهد باستان شناسی است. برخی از سایت ها ممکن است اشتباه شناسایی شده باشند، برخی دیگر ممکن است به طور غیرحرفه ای حفاری شده باشند، یا ممکن است داده های کاوش اشتباه ارزیابی شده باشد. باستان‌شناسی اغلب می‌تواند به ما در درک بهتر مسائل کمک کند، اما به ندرت به بخش‌های دشوار کتاب مقدس وضوح می‌دهد. مطالبه بیش از حد از او به معنای درک نادرست ذات اوست.

اعمال خداوند

کتاب مقدس مجموعه ای از کتاب هایی است که در طول قرن ها از دیدگاه توحید یهودی نوشته شده است. نویسندگان کتاب مقدس هرگز قصد نوشتن تاریخ به معنای امروزی را نداشتند. هدف آنها نشان دادن اعمال خدا در تاریخ یهود بود. سهم اصلی باستان شناسی در مطالعه کتاب مقدس این است که می تواند به ما کمک کند تا تاریخچه ای که ایمان کتاب مقدس در آن پدید آمده را روشن و تجسم کنیم. کتاب مقدس در خلاء نوشته نشده است و وقایعی که توصیف می کند در خلاء نیز رخ نداده اند. عبرانیان باستان تحت تأثیر فرهنگ سایر مردمانی بودند که با آنها در تماس بودند، و کتاب مقدس به این تأثیرات خوب و بد اشاره می کند. باستان شناسی کتاب مقدس عمیقاً به حوزه تاریخ باستانی می رود که کتاب مقدس را به وجود آورد.

اهمیت این سنگ ها چیست؟

اکتشافات باستان شناسی چه ارزشی برای خواننده کتاب مقدس دارد؟ سهم اصلی باستان شناسی عذرخواهی نیست. بدون شک نتایج کار باستان شناسی برخی از مشکلات را روشن کرده است. به عنوان مثال، در شهر یونانی تسالونیکی، کتیبه ای بر روی سنگی یافت شد که حاوی کلمه polytarch بود، اصطلاحی که لوقا در اعمال رسولان 17:6 در رابطه با مقامات رومی به کار می برد. منتقدان کتاب مقدس این را یک اشتباه می دانستند زیرا هیچ مدرکی دال بر استفاده از این اصطلاح قبل از این کشف وجود نداشت. از سوی دیگر، تمام تلاش‌ها برای یافتن اریحا یوشع یا اورشلیم سلیمان تاکنون عمدتاً ناامیدی را به همراه داشته است.

اکتشافات هیجان انگیز

با این حال، بسیاری از اکتشافات هیجان انگیز انجام شده است که به زیبایی کتاب مقدس را نشان می دهد: منشور گلی سناخریب (سناخریب) که از حزقیا پادشاه یهودا یاد می کند. ابلیسک سیاه شلمانسر با تصویر پادشاه یهودی یهو که به او تعظیم می کند. وقایع نگاری بابلی، که زمینه ای برای تاریخ تخریب اورشلیم به 587 قبل از میلاد می دهد. استوانه کوروش، نشان می دهد که پادشاه ایرانی، مردمان تابع، که در میان آنها یهودیان بودند، به بازگشت به سرزمین مادری خود و بازسازی شهرها و معابد خود تشویق می کند.

کتیبه‌ای روی کف سنگی صحن تئاتر در قرنتس که حاوی نام اراستوس، خزانه‌دار شهر است، شاید همان کتیبه‌ای که در روم 16:23 ذکر شده است. کاخ زمستانی هیرودیس کبیر در اریحا و محل دفن او در هرودیون. با این حال، باستان شناس معروف، مرحوم رولان دو وو، هشدار داد: «باستان شناسی نمی تواند کتاب مقدس را «اثبات کند». حقیقت کتاب مقدس ماهیتی مذهبی دارد... این حقیقت معنوی را نه می توان اثبات کرد و نه می توان آن را رد کرد، با یافته های مادی باستان شناسان نمی توان آن را تایید یا بی اعتبار کرد. با این حال، کتاب مقدس، تا حد زیادی، به عنوان یک روایت تاریخی نوشته شده است... تأیید این حقیقت «تاریخی» کتاب مقدس است که از باستان شناسی انتظار می رود.

ارزش باستان شناسی

بزرگترین ارزش باستان شناسی برای دانش آموز کتاب مقدس، توانایی آن در قرار دادن ایمان کتاب مقدسی خود در بافت تاریخی آن و نشان دادن زمینه فرهنگی است که رویدادهای کتاب مقدس در آن رخ داده است. برای کسانی که کتاب مقدس را دوست دارند، هیچ چیز شگفت‌انگیزتر از ایستادن بر روی کوه زیتون در اورشلیم و مشاهده نتایج کاوش‌های باستان‌شناسی در شهر مقدس نیست: در اینجا بخشی از دیوارهای بازسازی شده توسط نحمیا وجود دارد. اینها پله هایی است که در زمان عیسی به معبد منتهی شد. حفاری در ماسادا، نزدیک دریای مرده (اسرائیل) اینجا تونل حزقیا است که به حوض سیلوام منتهی می شود، جایی که عیسی چشمان مرد کور را باز کرد. اینها سنگهای زیبای معبد است که شاگردان به عیسی اشاره کردند. و قدم زدن در شهر ارابه سلیمان و آخاب در مجدو چه هیجان انگیز است. در میان خرابه‌های Caesarea Maritime، شهری باشکوه در دریای مدیترانه، یا در میان حوضچه‌هایی که اسنی‌ها در قمران ساخته‌اند، سرگردان شوید، جایی که طومارهای دریای مرده در آن یافت شد. قنات های قیصریه، حمام های ماسادا و اریحا، کنیسه های جلیل، تونل های آبی مجدو، حزور، جازر و اورشلیم، استحکامات لاکیش، قربانگاه های بیت لحم و کوه ابال، معابد و معابد سامره و جرسا. ، تئاترهای امان و افسس - همه اینها تصوری غیر قابل حذف از تمدن ایجاد می کند که زمانی در این مکان ها وجود داشته است. در تخیل خود می‌توانیم این شهرها را مانند زمان ابراهیم، ​​سلیمان، عیسی و پولس بازسازی کنیم.

زمینه تاریخی

داستان عیسی نه با «روزی روزگاری در کشوری دور...»، بلکه با «زمانی که عیسی در بیت لحم یهودیه در روزگار هیرودیس پادشاه متولد شد...» (متی 2:1) آغاز می‌شود. عبور از تپه های یهودیه، قدم زدن در خیابان های بیت لحم، سرگردانی در ناصره، سوار شدن بر قایق در دریای جلیل یا قدم زدن در شهر قدیمی اورشلیم چقدر شگفت انگیز است. چه هیجان انگیز است که هر حرکت بیل باستان شناس را دنبال کنیم، زیرا بدانیم که در اینجا، در همین مکان ها، در واقعیت تاریخی و جغرافیایی، گرانبهاترین میراث تاریخ به بشریت تحویل داده شد. این ارزش باستان شناسی کتاب مقدس است - که به ما امکان می دهد به واقعیت تاریخ باستان ایمان داشته باشیم.


2024
polyester.ru - مجله دخترانه و زنانه