10.07.2020

شرح شغل مترجم زبان اشاره. چارچوب قانونی فدراسیون روسیه مترجمان زبان اشاره و مربی اجتماعی دارای مجوز


فعال نسخه از 28.10.2009

نام سنددستور وزارت آموزش و پرورش و علوم فدراسیون روسیه در تاریخ 28 اکتبر 2009 N 481 "در مورد تصویب و معرفی استانداردهای آموزشی ایالتی فدرال برای آموزش متوسطه حرفه ای برای 040406 OFFICE OF 040406"
نوع سندفرمان، استاندارد
بدن میزبانوزارت آموزش و پرورش و علوم فدراسیون روسیه
شماره سند481
تاریخ پذیرش01.01.2010
تاریخ تجدید نظر28.10.2009
شماره ثبت در وزارت عدلیه15472
تاریخ ثبت در وزارت دادگستری09.12.2009
وضعیتمعتبر
انتشار
  • در زمان گنجاندن در پایگاه داده، سند منتشر نشده است
ناوبریادداشت

دستور وزارت آموزش و پرورش و علوم فدراسیون روسیه در تاریخ 28 اکتبر 2009 N 481 "در مورد تصویب و معرفی استانداردهای آموزشی ایالتی فدرال برای آموزش متوسطه حرفه ای برای 040406 OFFICE OF 040406"

استانداردهای آموزشی ایالتی فدرال برای آموزش متوسطه حرفه ای در تخصص 040406 سازمان ارتباطات سیگنال

7.1. یک مؤسسه آموزشی به طور مستقل OBEP SVE را بر اساس یک برنامه آموزشی مقدماتی حرفه ای، که شامل یک برنامه درسی پایه و (یا) برنامه های نمونه رشته های دانشگاهی (ماژول ها) در تخصص مربوطه است، با در نظر گرفتن نیازهای مربوطه ایجاد و تأیید می کند. بازار کار منطقه ای

قبل از شروع توسعه BEL، یک مؤسسه آموزشی باید مشخصات آن را با در نظر گرفتن تمرکز بر رفع نیازهای بازار کار و کارفرمایان تعیین کند و نتایج نهایی آموزش را در قالب شایستگی ها، مهارت ها و دانش مشخص کند. تجربه عملی به دست آمده

انواع خاص فعالیت حرفه ای، که فارغ التحصیل عمدتاً برای آن آماده می شود، باید محتوای برنامه آموزشی خود را که توسط موسسه آموزشی همراه با کارفرمایان علاقه مند تهیه شده است تعیین کند.

هنگام تشکیل BRI، یک موسسه آموزشی:

این حق را دارد که از مقدار زمان اختصاص داده شده برای بخش متغیر چرخه های BEP استفاده کند، ضمن اینکه مدت زمان اختصاص داده شده برای رشته ها و ماژول های قسمت اجباری را افزایش می دهد و یا رشته ها و ماژول های جدید را مطابق با نیاز کارفرمایان معرفی می کند. مشخصات موسسه آموزشی؛

موظف است سالانه برنامه اصلی آموزشی حرفه ای (از نظر ترکیب رشته ها و ماژول های حرفه ای ایجاد شده توسط موسسه آموزشی در برنامه درسی و (یا) محتوای برنامه های کاری رشته های دانشگاهی و ماژول های حرفه ای، آموزشی و کاری را به روز کند. برنامه های تمرینی، مواد روش شناختی که اجرای فناوری آموزشی مربوطه را تضمین می کند) با در نظر گرفتن درخواست های کارفرمایان، ویژگی های توسعه منطقه، علم، فرهنگ، اقتصاد، مهندسی، فناوری و حوزه اجتماعیدر چارچوب تعیین شده توسط این استاندارد آموزشی ایالتی فدرال؛

در برنامه های درسی کاری همه رشته ها و ماژول های حرفه ای موظف است الزامات نتایج توسعه آنها را به وضوح تنظیم کند: شایستگی ها، تجربه عملی به دست آمده، دانش و مهارت ها.

موظف است از کار مستقل مؤثر دانش آموزان در ترکیب با بهبود مدیریت آن توسط معلمان و استادان آموزش صنعتی اطمینان حاصل کند.

موظف است فرصت مشارکت در تشکیل یک برنامه آموزشی فردی را برای دانش آموزان فراهم کند.

موظف به تشکیل یک محیط فرهنگی-اجتماعی، ایجاد شرایط لازم برای توسعه همه جانبه و اجتماعی شدن فرد، ترویج توسعه مؤلفه آموزشی فرآیند آموزشی، از جمله توسعه خودگردانی دانش آموزی، مشارکت دانش آموزان در کار سازمان های عمومی، باشگاه های ورزشی و خلاق؛

باید برای اجرای رویکرد مبتنی بر شایستگی، استفاده از اشکال فعال و تعاملی برگزاری کلاس ها در فرآیند آموزشی (شبیه سازی های رایانه ای، بازی های تجاری و نقش آفرینی، تجزیه و تحلیل موقعیت های خاص، آموزش های روانی و غیره، بحث های گروهی) فراهم شود. در ترکیب با کار فوق برنامه برای شکل گیری و توسعه شایستگی های عمومی و حرفه ای دانش آموزان.

7.2. دانش آموزان دارای حقوق و وظایف زیر هستند:

هنگام تشکیل مسیر آموزشی فردی خود، دانش آموز حق دارد رشته ها و ماژول های حرفه ای مربوطه را که در فرآیند آموزش قبلی تسلط یافته اند (از جمله در سایر موسسات آموزشی) منتقل کند که دانش آموز را از نیاز به تسلط مجدد بر آنها رها می کند.

به منظور آموزش و رشد شخصیت، دستیابی به نتایج در توسعه برنامه آموزشی حرفه ای اصلی از نظر توسعه شایستگی های عمومی، دانش آموزان می توانند در توسعه خودگردانی دانش آموزی، کار سازمان های عمومی، باشگاه های ورزشی و خلاق شرکت کنند.

دانش آموزان موظفند تمام وظایف پیش بینی شده توسط برنامه آموزشی حرفه ای اصلی را در مدت زمان تعیین شده انجام دهند.

باید به دانش آموزان فرصت داد تا محتوا، سازمان و کیفیت فرآیند آموزشی را ارزیابی کنند.

7.3. حداکثر حجم بار مطالعه دانش آموز 54 ساعت تحصیلی در هفته است که شامل انواع کارهای مطالعه کلاسی و فوق برنامه (مستقل) برای تسلط بر برنامه اصلی آموزشی حرفه ای می باشد.

7.4. حداکثر بار تدریس کلاسی برای آموزش تمام وقت 36 ساعت تحصیلی در هفته است.

7.5. حداکثر بار تدریس کلاسی برای آموزش پاره وقت (شب) 16 ساعت تحصیلی در هفته می باشد.

7.6. حداکثر بار تدریس کلاس درس در سال برای آموزش پاره وقت 160 ساعت تحصیلی است.

7.7. مجموع زمان تعطیلات در سال تحصیلی باید 8-11 هفته باشد که حداقل دو هفته در زمستان را شامل می شود.

7.8. اجرای یک پروژه دوره (کار) به عنوان یک نوع کار آموزشی در رشته (رشته های) چرخه حرفه ای و (یا) ماژول (های) حرفه ای چرخه حرفه ای تلقی می شود و در مدت زمان تعیین شده برای آن اجرا می شود. آنها) مطالعه کنند.

7.9. رشته "فرهنگ بدنی" هفتگی 2 ساعت کلاس درس اجباری و 2 ساعت بار مطالعه مستقل (به دلیل اشکال مختلف فعالیت های فوق برنامه در باشگاه های ورزشی، بخش ها) ارائه می دهد.

7.10. یک مؤسسه آموزشی این حق را دارد که زیر گروه های دختر از بخشی از زمان مطالعه رشته "ایمنی زندگی" (48 ساعت) که برای مطالعه مقدمات خدمت سربازی اختصاص داده شده است، برای تسلط بر مبانی دانش پزشکی استفاده کنند.

7.11. اصطلاح هنجاری برای تسلط بر برنامه اصلی آموزشی حرفه ای در تخصص متوسطه آموزش حرفه ایبرای تحصیل تمام وقت برای افرادی که بر اساس آموزش عمومی پایه تحصیل می کنند، 52 هفته (1 سال) به میزان:

آموزش نظری (با بار تدریس اجباری 36 ساعت در هفته) 39 هفته.

گواهینامه متوسط ​​2 هفته.

زمان تعطیلات 11 هفته

7.12. مشاوره برای دانش آموزان تمام وقت آموزش و پرورش توسط یک موسسه آموزشی به میزان 100 ساعت برای هر گروه آموزشی برای هر گروه ارائه می شود. سال تحصیلیاز جمله در دوره اجرای آموزش عمومی متوسطه (کامل) برای افرادی که بر اساس آموزش عمومی پایه تحصیل می کنند. فرم های مشاوره (گروهی، فردی، کتبی، شفاهی) توسط موسسه آموزشی تعیین می شود.

7.13. در طول دوره تحصیل با مردان جوان، اردوهای آموزشی برگزار می شود<*>.

<*>بند 1 ماده 13 قانون فدرال "در مورد وظیفه نظامی و خدمت سربازی"از 28 مارس 1998 N 53-FZ (قانون جمع آوری شده فدراسیون روسیه، 1998، N 13، ماده 1475؛ 2004، N 35، Art. 3607؛ 2005، N 30، Art. 3111؛ N 2007، N 13. ماده 6070، 2008، N 30، مورد 3616).

7.14. تمرین بخش اجباری BOP است. این نوعی از جلسات آموزشی است که آموزش تمرین محور را برای دانش آموزان ارائه می دهد. هنگام اجرای OBOR SVE، انواع روش های زیر در نظر گرفته شده است: آموزشی و صنعتی.

عمل تولید شامل دو مرحله است: تمرین در مشخصات تخصصی و تمرین پیش از دیپلم.

تمرین آموزشی و تمرین کاری (با توجه به مشخصات تخصصی) زمانی توسط یک موسسه آموزشی انجام می شود که دانش آموزان در چارچوب ماژول های حرفه ای به شایستگی های حرفه ای تسلط پیدا کنند و می توانند هم به صورت متمرکز در چندین دوره و هم پراکنده و متناوب با کلاس های نظری در چارچوب اجرا شوند. از ماژول های حرفه ای

اهداف و مقاصد، برنامه ها و فرم های گزارش برای هر نوع تمرین توسط موسسه آموزشی تعیین می شود.

تمرین صنعتی باید در سازمان هایی انجام شود که فعالیت های آنها با مشخصات دانشجویان آموزش مطابقت دارد.

صدور گواهینامه بر اساس نتایج عمل صنعتیبا در نظر گرفتن (یا بر اساس) نتایج تایید شده توسط اسناد سازمان های مربوطه انجام می شود.

7.15. اجرای برنامه اصلی آموزشی حرفه ای در تخصص آموزش متوسطه حرفه ای باید توسط کادر آموزشی ارائه شود آموزش عالیمطابق با مشخصات رشته (ماژول) تدریس شده. سابقه کار در سازمان های رشته حرفه ای مربوطه برای معلمان مسئول تسلط بر چرخه حرفه ای توسط دانشجویان الزامی است؛ این معلمان باید حداقل هر 3 سال یک بار دوره کارآموزی را در سازمان های تخصصی بگذرانند.

7.16. برنامه آموزشی حرفه ای اصلی باید با مستندات آموزشی و روش شناختی برای همه رشته ها، دوره های بین رشته ای و ماژول های حرفه ای BEL ارائه شود.

کار فوق برنامه باید با حمایت روش شناختی و توجیه زمان صرف شده برای اجرای آن همراه باشد.

اجرای برنامه‌های اصلی آموزشی حرفه‌ای باید با دسترسی هر دانش‌آموز به پایگاه‌های اطلاعاتی و صندوق‌های کتابخانه‌ای که بر اساس فهرست کامل رشته‌ها (ماژول‌ها) برنامه آموزشی حرفه‌ای اصلی تشکیل شده‌اند، فراهم شود. در حین خودخواندانش آموزان باید به اینترنت دسترسی داشته باشند.

برای هر دانشجو حداقل یک نشریه چاپی و/یا الکترونیکی آموزشی برای هر رشته از چرخه حرفه ای و یک نشریه آموزشی و روشمند چاپی و/یا الکترونیکی برای هر دوره بین رشته ای (شامل پایگاه های الکترونیکی نشریات) ارائه شود.

صندوق کتابخانه باید با نسخه‌های چاپی و/یا الکترونیکی ادبیات آموزشی پایه و تکمیلی در رشته‌های همه دوره‌ها که در 5 سال گذشته منتشر شده است، تکمیل شود.

صندوق کتابخانه علاوه بر ادبیات آموزشی باید شامل نشریات رسمی، مرجع و کتابشناختی و ادواری به تعداد 1 تا 2 نسخه به ازای هر 100 دانش آموز باشد.

برای هر دانشجو باید امکان دسترسی به صندوق کتابخانه، متشکل از حداقل 3 عنوان مجلات داخلی فراهم شود.

یک موسسه آموزشی باید فرصت تبادل سریع اطلاعات با موسسات آموزشی داخلی، سازمان‌ها و دسترسی به پایگاه‌های اطلاعاتی حرفه‌ای و منابع اطلاعاتی مدرن را در اینترنت فراهم کند.

7.17. شورای یک موسسه آموزشی هنگام معرفی OBOR، بودجه عمومی را برای اجرای برنامه های آموزشی مربوطه تصویب می کند.

بودجه برای اجرای OBOR باید به میزان کمتر از استانداردهای تعیین شده برای تامین مالی یک موسسه آموزشی دولتی انجام شود.<*>.

<*>بند 2 از ماده 41 قانون فدراسیون روسیه "درباره آموزش" مورخ 10 ژوئیه 1992 N 3266-1 (قانون جمع آوری شده فدراسیون روسیه، 1996، N 3، ماده 150؛ 2002، N 26، هنر 2517). 2004، N 30، 3086، N 35، مورد 3607؛ 2005، N 1، مورد 25؛ 2007، N 17، مورد 1932؛ N 44، مورد 5280).

7.18. یک مؤسسه آموزشی که برنامه اصلی آموزشی حرفه ای را در تخصص آموزش حرفه ای متوسطه اجرا می کند باید دارای یک پایه مادی و فنی باشد که اجرای انواع کار آزمایشگاهی و کلاس های عملی، آموزش انضباطی، بین رشته ای و مدولار، تمرین آموزشی ارائه شده توسط سازمان را تضمین کند. برنامه درسی موسسه آموزشی پایه مواد و فنی باید با استانداردهای بهداشتی و ایمنی آتش نشانی فعلی مطابقت داشته باشد.

اجرای BRI باید تضمین کند:

عملکرد دانشجویان کار آزمایشگاهی و تمرینات عملی، از جمله، به عنوان یک جزء اجباری، وظایف عملی با استفاده از رایانه های شخصی.

توسعه ماژول های حرفه ای توسط دانش آموزان در شرایط محیط آموزشی مناسب ایجاد شده در یک موسسه آموزشی یا در سازمان ها، بسته به ویژگی های نوع فعالیت حرفه ای.

هنگام استفاده از نشریات الکترونیکی، یک مؤسسه آموزشی باید برای هر دانش آموز یک محل کار در کلاس کامپیوتر متناسب با حجم رشته های مورد مطالعه فراهم کند.

یک موسسه آموزشی باید با مجموعه نرم افزارهای دارای مجوز لازم ارائه شود.

لیست دفاتر، آزمایشگاه ها، کارگاه ها و سایر اماکن

کابینت:

تاریخ و مبانی فلسفه؛

زبان خارجی؛

فناوری اطلاعات در فعالیت حرفه ای؛

آناتومی، فیزیولوژی و آسیب شناسی اندام های شنوایی و گفتار؛

مبانی مدیریت؛

تئوری و عمل ترجمه زبان اشاره؛

پشتیبانی سازمانی و قانونی برای فعالیت های یک مترجم زبان اشاره؛

مبانی روش تدریس؛

جنبه های اجتماعی توانبخشی افراد با مشکلات شنوایی؛

ایمنی زندگی.

آزمایشگاه ها:

انفورماتیک و فناوری اطلاعات؛

مجتمع اصلاحی شنوایی و گفتار؛

کمک آموزشی فنی (مجموعه چند رسانه ای تجربی).

مجموعه ورزشی:

یک استادیوم باز با مشخصات گسترده با عناصر یک مسیر مانع؛

میدان تیراندازی (در هر تغییری، از جمله الکترونیکی) یا مکانی برای تیراندازی.

کتابخانه، اتاق مطالعه با دسترسی به اینترنت؛

سالن نمایش

هشتم. شرایط لازم برای ارزیابی کیفیت تسلط بر برنامه آموزشی حرفه ای پایه

8.1. ارزیابی کیفیت تسلط بر برنامه آموزشی حرفه ای اصلی باید شامل کنترل فعلی دانش، گواهینامه متوسط ​​و دولتی (نهایی) دانش آموزان باشد.

8.2. فرم‌ها و رویه‌های خاص برای کنترل دانش فعلی، گواهی‌نامه متوسط ​​برای هر رشته و ماژول حرفه‌ای توسط مؤسسه آموزشی به‌طور مستقل ایجاد می‌شود و ظرف دو ماه اول از شروع آموزش به دانش‌آموزان ارائه می‌شود.

8.3. به منظور تأیید صلاحیت دانش آموزان برای انطباق دستاوردهای شخصی خود با الزامات گام به گام OBEP مربوطه (گواهینامه فعلی و میانی)، بودجه ابزارهای ارزیابی برای ارزیابی دانش، مهارت ها و شایستگی های تسلط یافته ایجاد می شود. وجوه ابزارهای ارزیابی برای صدور گواهینامه میانی توسط مؤسسه آموزشی به طور مستقل تهیه و تأیید می شود و برای گواهینامه دولتی (نهایی) پس از نظر مثبت اولیه کارفرمایان توسط مؤسسه آموزشی تهیه و تأیید می شود.

یک موسسه آموزشی باید شرایطی را برای تقریب حداکثری برنامه های صدور گواهینامه فعلی و متوسط ​​دانش آموزان در رشته ها و دوره های بین رشته ای چرخه حرفه ای با شرایط فعالیت حرفه ای آینده آنها ایجاد کند - که برای آن علاوه بر معلمان یک رشته خاص ( دوره بین رشته ای)، کارفرمایان باید به عنوان کارشناسان خارجی، معلمانی که رشته های مرتبط را مطالعه می کنند، فعالانه درگیر شوند.

8.4. ارزیابی کیفیت آموزش دانشجویان و فارغ التحصیلان در دو جهت اصلی انجام می شود:

ارزیابی سطح تسلط بر رشته ها؛

ارزیابی شایستگی های دانش آموزان

برای مردان جوان، ارزیابی نتایج تسلط بر اصول اولیه خدمت سربازی ارائه شده است.

8.5. شرط لازم برای پذیرش در گواهینامه دولتی (نهایی) ارائه مدارکی است که تأیید کننده توسعه شایستگی ها توسط دانشجو در مطالعه مطالب نظری و کارآموزی در هر یک از انواع اصلی فعالیت حرفه ای است. از جمله، فارغ التحصیل می تواند گزارش هایی را در مورد قبل ارائه دهد نتایج، گواهی های اضافی، گواهینامه ها (دیپلم ها) المپیادها، مسابقات، کارهای خلاقانه در تخصص، ویژگی های مکان های تمرین پیش دیپلم.

8.6. گواهینامه دولتی (نهایی) شامل تهیه و دفاع از کار نهایی (پایان نامه، پروژه فارغ التحصیلی) است. یک الزام اجباری مطابقت موضوع کار واجد شرایط نهایی با محتوای یک یا چند ماژول حرفه ای است.

الزامات محتوا، حجم و ساختار کار نهایی توسط مؤسسه آموزشی بر اساس روش صدور گواهینامه ایالتی (نهایی) فارغ التحصیلان در برنامه های آموزش حرفه ای متوسطه، تأیید شده توسط دستگاه اجرایی فدرال مسئول توسعه تعیین می شود. سیاست دولتی و مقررات قانونی در زمینه آموزش، مطابق با ماده 15 قانون فدراسیون روسیه "درباره آموزش" مورخ 10 ژوئیه 1992 N 3266-1 تعریف شده است.

آزمون دولتی به تشخیص موسسه آموزشی معرفی می شود.


فرم با استفاده از قوانین قانونی در تاریخ 1387/08/14 تهیه شده است.

تایید
سرپرست "_____________"
_____________ (____________)
شرح شغل
مترجم زبان اشاره
1. مقررات عمومی
1.1. این شرح شغل وظایف، حقوق و مسئولیت‌های یک مترجم زبان اشاره "____________" (از این پس "سازمان" نامیده می‌شود) را مشخص می‌کند.
1.2. یک مترجم زبان اشاره به ترتیبی که در قانون کار جاری تعیین شده است به این سمت منصوب و با حکم رئیس سازمان از سمت برکنار می شود.
1.3. مترجم زبان اشاره مستقیماً به سازمان ___________ گزارش می دهد.
1.4. فردی که دارای _______ تحصیلات حرفه ای و ____ سال سابقه کار در این تخصص باشد به سمت مترجم زبان اشاره (بدون ارائه شرایط لازم برای تجربه کاری) منصوب می شود.
1.5. مترجم زبان اشاره باید بداند:
- زبان نشانه داکتیل، روش بهبود آن، فرهنگ و کامل بودن اجرای آن؛
- قطعنامه ها، دستورات، دستورات و سایر اقدامات قانونی نظارتی مقامات اجرایی فدرال مربوطه در مورد استخدام، آموزش و خدمات کارکنان دارای اختلال شنوایی.
- جنبه های خاص روانشناسی، پزشکی و فنی توانبخشی افراد دارای آسیب شنوایی؛
تجهیزات تکنولوژیکی اصلی و اصول عملکرد آن، تخصص کارگاه ها، بخش ها، روابط تولیدی بین آنها، مشخصات و ویژگی های ساختار سازمانی که در آن شهروندان دارای نقص شنوایی کار می کنند.
- قانون کار و حمایت از کار فدراسیون روسیه؛
- قوانین نظم درونی؛
- قوانین و هنجارهای حفاظت از کار، اقدامات ایمنی، بهداشت صنعتی و حفاظت از آتش.
1.6. در مدت غیبت موقت مترجم زبان اشاره، وظایف وی به ____________ محول می شود.
2. مسئولیت های عملکردی
2.1. مترجم زبان اشاره انجام می دهد:
ترجمه گفتار شفاهی (مکالمه تلفنی، برنامه های رادیویی، تلویزیونی، جلسات تولید، جلسات، گفتگوها، جلسات آموزشی و ...) از طریق زبان اشاره (ترجمه مستقیم) برای کارکنان ناشنوای سازمان ها.
ترجمه گفتار شفاهی با استفاده از زبان اشاره ناشنوایان و داکتیلولوژی هنگام برقراری ارتباط با شهروندان ناشنوا.
ترجمه معکوس گفتار نشانه ای شهروندان ناشنوا و داکتیلولوژی به گفتار شفاهی.
کار مستمر بر روی یکسان سازی حرکات برای دستیابی به درک متقابل بهتر کارگران ناشنوا در سازمان ها و مؤسسات آموزشی که دارای گروه های ناشنوایان هستند و همچنین در سیستم جامعه ناشنوایان سراسر روسیه.
مشارکت در کار اتاق‌های گفتار و لب‌خوانی، کمک به توسعه بیشتر شنوایی باقی‌مانده و گفتار کلامی افراد دارای اختلالات شنوایی.
نشان دادن منافع شهروندان ناشنوا هنگام بازدید از سازمان ها، حصول اطمینان از درک متقابل شهروندان ناشنوا و کارکنان سازمان ها.
سازماندهی کار فرهنگی، اوقات فراغت و توانبخشی اجتماعی در بین افراد دارای آسیب شنوایی.
مشارکت همراه با بخش پرسنلی سازمان ها در ساماندهی کار و استقرار موثر کارگران ناشنوا و کم شنوا در محل های تولیدی و نیز نظارت بر حضور و عملکرد تحصیلی دانش آموزان ناشنوا و کم شنوا، اجرای آنها. تمرین کار، حفظ اسناد و مدارک ایجاد شده.
کار با روسای بخش های تولید، ترجمه جلسات توجیهی هنگام آموزش روش های کار ایمن به کارگران ناشنوا و کم شنوا، توضیح وظایف تولید برای آنها.
سازماندهی کار برای ارتقای مهارت های کارکنان همراه با روسای بخش های تولید.
تکمیل مداوم دانش آنها از گفتار نشانه ای عادی، بهبود تکنیک تسلط بر وسایل ارتباطی خاص برای ناشنوایان.
3. حقوق
مترجم زبان اشاره حق دارد:
3.1. درخواست و دریافت کنید مواد لازمو اسناد مربوط به فعالیت های یک مترجم زبان اشاره.
3.2. برای حل مسائل عملیاتی فعالیت های تولیدی که در صلاحیت مترجم زبان اشاره است، با بخش های مؤسسات و سازمان های شخص ثالث وارد روابط شوید.
4. مسئولیت
مترجم زبان اشاره مسئول موارد زیر است:
4.1. عدم انجام وظایف عملکردی خود.
4.2. اطلاعات نادرست در مورد وضعیت کار.
4.3. عدم رعایت دستورات، دستورالعمل ها و دستورالعمل های رئیس سازمان.
4.4. عدم اتخاذ تدابیری برای سرکوب تخلفات شناسایی شده از مقررات ایمنی، آتش سوزی و سایر ضوابط که تهدیدی برای فعالیت های سازمان و کارکنان آن باشد.
4.5. عدم رعایت انضباط کار.
5. شرایط کار
5.1. نحوه کار مترجم زبان اشاره بر اساس مقررات داخلی کار تعیین شده در سازمان تعیین می شود.
5.2. به دلیل ضرورت عملیاتی، مترجم زبان اشاره موظف است به سفرهای کاری (از جمله محلی) برود.

من با دستورالعمل _____________________________ آشنا هستم
(امضا)

مطابق با بند 5.2.41 مقررات مربوط به وزارت آموزش و پرورش و علوم فدراسیون روسیه، مصوب 3 ژوئن 2013 N 466 دولت فدراسیون روسیه (قانون جمع آوری شده فدراسیون روسیه، 2013، N 23، ماده 2923؛ N 33، ماده 4386؛ N 37، ماده 4702؛ 2014، N 2، ماده 126، N 6، ماده 582، بند 17 از قوانین توسعه، تصویب استانداردهای آموزشی ایالتی فدرال و اصلاحات مربوط به آنها، تصویب شده توسط فرمان دولت فدراسیون روسیه در 5 اوت 2013 آقای N 661 (Sobraniye zakonodatelstva Rossiyskoy Federatsii، 2013، N 33، ماده 4377)، دستور می دهم:

7.3. حداکثر حجم بار مطالعه دانش آموز 54 ساعت تحصیلی در هفته شامل انواع بار مطالعه کلاسی و فوق برنامه می باشد.

7.4 حداکثر بار تدریس کلاس در آموزش تمام وقت 36 ساعت تحصیلی در هفته است.

7.5. حداکثر بار تدریس کلاسی در آموزش پاره وقت 16 ساعت تحصیلی در هفته است.

7.6. حداکثر بار تدریس کلاس درس در سال در آموزش از راه دور 160 ساعت تحصیلی است.

7.7. کل مدت تعطیلات در سال تحصیلی باید 8-11 هفته باشد که حداقل 2 هفته در زمستان می باشد.

7.8. اجرای پروژه (کار) دوره به عنوان یک نوع محسوب می شود فعالیت های یادگیریدر رشته (رشته ها) چرخه آموزش حرفه ای و (یا) ماژول حرفه ای (ماژول ها) چرخه آموزش حرفه ای و در مدت زمان تعیین شده برای مطالعه (آنها) اجرا می شود.

7.9. رشته "فرهنگ بدنی" هفتگی 2 ساعت کلاس درس اجباری و 2 ساعت کار مستقل (به دلیل اشکال مختلف فعالیت های فوق برنامه در باشگاه های ورزشی، بخش ها) ارائه می دهد.

7.10. یک سازمان آموزشی این حق را دارد که زیر گروه های دختر از بخشی از زمان مطالعه رشته "ایمنی زندگی" (48 ساعت) که برای مطالعه مقدمات خدمت سربازی اختصاص داده شده است، برای تسلط بر مبانی دانش پزشکی استفاده کنند.

7.11. دریافت آموزش متوسطه حرفه ای بر اساس آموزش عمومی پایه با دریافت همزمان آموزش عمومی متوسطه در محدوده SSSP انجام می شود. در این مورد، SSSP، که بر اساس آموزش عمومی پایه اجرا می شود، بر اساس الزامات استانداردهای آموزشی ایالتی فدرال مربوطه آموزش عمومی متوسطه و آموزش متوسطه حرفه ای، با در نظر گرفتن تخصص دریافت شده از آموزش متوسطه حرفه ای ایجاد می شود. .

مدت تسلط بر SSSP در آموزش تمام وقت برای افرادی که بر اساس آموزش عمومی پایه تحصیل می کنند به میزان 52 هفته افزایش می یابد:

7.12. مشاوره برای دانش آموزان در قالب های آموزش تمام وقت و نیمه وقت توسط سازمان آموزشی به میزان 4 ساعت به ازای هر دانش آموز برای هر سال تحصیلی از جمله در طول اجرای برنامه آموزشی دوره متوسطه عمومی برای افراد شاغل به تحصیل در دانشگاه ارائه می شود. پایه آموزش عمومی پایه اشکال مشاوره (گروهی، فردی، کتبی، شفاهی) توسط سازمان آموزشی تعیین می شود.

7.13. در طول دوره آموزشی، اردوهای آموزشی با حضور مردان جوان برگزار می شود.

7.14. تمرین یک بخش اجباری از HSSP است. این یک نوع فعالیت آموزشی است که با هدف شکل گیری، تثبیت، توسعه مهارت های عملی و شایستگی در فرآیند انجام انواع خاصی از کار مرتبط با فعالیت های حرفه ای آینده انجام می شود. هنگام اجرای SSSP، انواع روش های زیر در نظر گرفته شده است: آموزشی و صنعتی.

عمل تولید شامل دو مرحله است: تمرین در مشخصات تخصصی و تمرین پیش از دیپلم.

تمرین آموزشی و تمرین کاری (با توجه به مشخصات تخصصی) زمانی توسط یک سازمان آموزشی انجام می شود که دانش آموزان در چارچوب ماژول های حرفه ای به شایستگی های حرفه ای تسلط پیدا کنند و می توانند هم به صورت متمرکز در چندین دوره و هم پراکنده و متناوب با کلاس های نظری در چارچوب اجرا شوند. از ماژول های حرفه ای

اهداف و مقاصد، برنامه ها و فرم های گزارش برای هر نوع تمرین توسط سازمان آموزشی تعیین می شود.

تمرین صنعتی باید در سازمان هایی انجام شود که فعالیت های آنها با مشخصات دانشجویان آموزش مطابقت دارد.

صدور گواهینامه بر اساس نتایج عملکرد صنعتی با در نظر گرفتن (یا بر اساس) نتایج تأیید شده توسط اسناد سازمان های مربوطه انجام می شود.

7.15. اجرای LSSP در تخصص باید توسط کارکنان آموزشی با تحصیلات عالی مطابق با مشخصات رشته (ماژول) مورد تدریس ارائه شود. سابقه کار در سازمان های رشته حرفه ای مربوطه برای معلمان مسلط به تسلط بر چرخه آموزش حرفه ای توسط دانشجویان الزامی است. معلمان تحت برنامه های آموزشی پیشرفته، از جمله در قالب دوره های کارآموزی در سازمان های تخصصی، حداقل هر 3 سال یک بار، آموزش های حرفه ای بیشتری دریافت می کنند.

7.16. SSSP باید با مستندات آموزشی و روش شناختی برای همه رشته ها، دوره های بین رشته ای و ماژول های حرفه ای SSSP ارائه شود.

کار فوق برنامه باید با پشتیبانی روش شناختی و توجیه برای محاسبه زمان صرف شده برای اجرای آن همراه باشد.

اجرای SSSP باید با دسترسی هر دانش آموز به پایگاه های اطلاعاتی و مجموعه های کتابخانه ای که بر اساس فهرست کامل رشته ها (ماژول ها) SSSP تشکیل شده است، فراهم شود. در طول خودآموزی، دانش آموزان باید دسترسی به شبکه اطلاعات و مخابرات "اینترنت" (از این پس اینترنت نامیده می شود) فراهم شود.

برای هر دانشجو باید حداقل یک نشریه چاپی و/یا الکترونیکی آموزشی برای هر رشته از چرخه آموزشی حرفه ای و یک نشریه آموزشی و روشمند چاپی و/یا الکترونیکی برای هر دوره میان رشته ای (شامل پایگاه های الکترونیکی نشریات) ارائه شود.

صندوق کتابخانه باید با نسخه‌های چاپی و/یا الکترونیکی ادبیات آموزشی پایه و تکمیلی در رشته‌های تمام دوره‌های آموزشی منتشر شده در 5 سال گذشته تکمیل شود.

صندوق کتابخانه علاوه بر ادبیات آموزشی باید شامل نشریات رسمی، مرجع و کتابشناختی و ادواری به تعداد 1 تا 2 نسخه به ازای هر 100 دانش آموز باشد.

برای هر دانش آموز باید امکان دسترسی به موجودی کتابخانه، شامل حداقل 3 عنوان مجلات روسی فراهم شود.

یک سازمان آموزشی باید فرصت تبادل سریع اطلاعات با سازمان های آموزشی روسیه و دسترسی به پایگاه های اطلاعاتی حرفه ای مدرن و منابع اطلاعاتی در اینترنت را برای دانش آموزان فراهم کند.

7.17. پذیرش تحصیل تحت LSSP با هزینه تخصیص بودجه فدرال، بودجه نهادهای تشکیل دهنده فدراسیون روسیه و بودجه های محلی در دسترس عموم است، مگر اینکه در قسمت 4 ماده 68 قانون فدرال دسامبر مقرر شده باشد. 29، 2012 N 273-F3 "در مورد آموزش و پرورش در فدراسیون روسیه". تامین مالی برای اجرای RPSP باید به میزانی انجام شود که کمتر از هزینه های استاندارد دولتی تعیین شده برای ارائه خدمات عمومی در زمینه آموزش برای یک سطح معین نباشد.

7.18. یک سازمان آموزشی که LSSP را اجرا می کند باید دارای پایه مادی و فنی باشد که انجام انواع کار آزمایشگاهی و تمرینات عملی، آموزش انضباطی، بین رشته ای و مدولار و تمرین آموزشی را که توسط برنامه درسی سازمان آموزشی ارائه شده است، تضمین کند. پایه مواد و فنی باید با استانداردهای بهداشتی و ایمنی آتش نشانی فعلی مطابقت داشته باشد.

لیست دفاتر، آزمایشگاه ها، کارگاه ها و سایر اماکن

کابینت:

تاریخ و مبانی فلسفه؛

زبان خارجی؛

فناوری اطلاعات در فعالیت حرفه ای؛

آناتومی، فیزیولوژی و آسیب شناسی اندام های شنوایی و گفتار؛

مبانی مدیریت؛

تئوری و عمل ترجمه زبان اشاره؛

پشتیبانی سازمانی و قانونی برای فعالیت های یک مترجم زبان اشاره؛

مبانی روش تدریس؛

جنبه های اجتماعی توانبخشی افراد با مشکلات شنوایی؛

ایمنی زندگی.

آزمایشگاه ها:

انفورماتیک و فناوری اطلاعات؛

مجتمع اصلاحی شنوایی و گفتار؛

کمک آموزشی فنی (مجموعه چند رسانه ای تجربی).

مجموعه ورزشی:

یک استادیوم باز با مشخصات گسترده با عناصر یک مسیر مانع؛

میدان تیراندازی (در هر تغییری، از جمله الکترونیکی) یا مکانی برای تیراندازی.

کتابخانه، اتاق مطالعه با دسترسی به اینترنت؛

سالن نمایش

اجرای HSSP باید تضمین کند:

عملکرد دانشجویان کار آزمایشگاهی و تمرینات عملی، از جمله، به عنوان یک جزء اجباری، وظایف عملی با استفاده از رایانه های شخصی.

توسعه ماژول های حرفه ای توسط دانش آموزان در شرایط محیط آموزشی مناسب ایجاد شده در یک سازمان آموزشی یا در سازمان ها بسته به ویژگی های نوع فعالیت.

در هنگام استفاده از نشریات الکترونیکی، یک سازمان آموزشی باید برای هر دانش آموز محل کار در کلاس کامپیوتر متناسب با حجم رشته های مورد مطالعه فراهم کند.

یک سازمان آموزشی باید مجموعه نرم افزارهای دارای مجوز لازم را داشته باشد.

7.19. اجرای SSSP توسط یک سازمان آموزشی به زبان دولتی فدراسیون روسیه انجام می شود.

اجرای LSSP توسط یک سازمان آموزشی واقع در قلمرو جمهوری فدراسیون روسیه ممکن است به زبان دولتی جمهوری فدراسیون روسیه مطابق با قوانین جمهوری های فدراسیون روسیه انجام شود. اجرای LSSP توسط یک سازمان آموزشی به زبان دولتی جمهوری فدراسیون روسیه نباید به ضرر انجام شود. زبان دولتیفدراسیون روسیه.

هشتم. ارزیابی کیفیت تسلط بر برنامه برای آموزش متخصصان سطح متوسط

8.1. ارزیابی کیفیت تسلط بر SSSP باید شامل نظارت مستمر پیشرفت، گواهینامه نهایی متوسط ​​و دولتی دانش آموزان باشد.

8.2. فرم ها و رویه های خاص برای نظارت بر پیشرفت، گواهینامه متوسط ​​​​برای هر رشته و ماژول حرفه ای توسط سازمان آموزشی به طور مستقل تهیه می شود و ظرف دو ماه اول از شروع آموزش به اطلاع دانش آموزان می رسد.

8.3. به منظور تایید صلاحیت دانش‌آموزان برای انطباق دستاوردهای شخصی خود با الزامات گام به گام SSSP مربوطه (کنترل پیشرفت فعلی و گواهی‌نامه متوسط)، ابزارهای ارزیابی برای ارزیابی مهارت‌ها، دانش، تجربه عملی و شایستگی‌های تسلط یافته ایجاد می‌شود. .

وجوه ابزار ارزیابی برای گواهینامه میان رشته ای در رشته ها و دوره های بین رشته ای به عنوان بخشی از پودمان های حرفه ای توسط سازمان آموزشی به طور مستقل تهیه و تایید می شود و برای گواهینامه متوسط ​​​​در پودمان های حرفه ای و برای گواهینامه نهایی دولتی توسط سازمان آموزشی تهیه و تأیید می شود. پس از نظر مثبت اولیه کارفرمایان.

برای صدور گواهینامه متوسطه دانش آموزان در رشته ها (دوره های بین رشته ای)، علاوه بر معلمان یک رشته خاص (دوره بین رشته ای)، معلمان رشته های مرتبط (دوره ها) باید به عنوان کارشناسان خارجی فعالانه مشارکت داشته باشند. به منظور نزدیک کردن برنامه های صدور گواهینامه متوسط ​​​​دانشجویان در ماژول های حرفه ای تا حد امکان به شرایط فعالیت حرفه ای آینده آنها، سازمان آموزشی باید به طور فعال کارفرمایان را به عنوان کارشناسان آزاد درگیر کند.

8.4. ارزیابی کیفیت آموزش دانشجویان و فارغ التحصیلان در دو جهت اصلی انجام می شود:

ارزیابی سطح تسلط بر رشته ها؛

ارزیابی شایستگی های دانش آموزان

برای مردان جوان، ارزیابی نتایج تسلط بر اصول اولیه خدمت سربازی ارائه شده است.

8.5. دانش آموزی که بدهی تحصیلی ندارد و برنامه درسی یا برنامه درسی انفرادی را به طور کامل تکمیل کرده است، مجاز به دریافت گواهینامه نهایی دولتی است، مگر اینکه با روش انجام گواهینامه نهایی دولتی برای برنامه های آموزشی مربوطه مشخص شود.

یک الزام اجباری مطابقت موضوع کار واجد شرایط نهایی با محتوای یک یا چند ماژول حرفه ای است.

آزمون نمونه دولتی بنا به تشخیص سازمان آموزشی معرفی می شود.

______________________________

* مجموعه قوانین فدراسیون روسیه، 2012، N 53، هنر. 7598; 2013، N 19، هنر. 2326; شماره 23، هنر. 2878; شماره 27، هنر. 3462; شماره 30، هنر. 4036; شماره 48، هنر. 6165; 2014، N 6، هنر. 562، هنر. 566; پورتال رسمی اینترنتی اطلاعات حقوقی http://www.pravo.gov.ru، 5 مه 2014

** بند 1 ماده 13 قانون فدرال 28 مارس 1998 N 53-F3 "در مورد وظیفه نظامی و خدمات نظامی" (Sobraniye Zakonodatelstva Rossiyskoy Federatsii, 1998, N 13, Art. 1475; N 30, Art. 3613; 2000، شماره 33، ماده 3348؛ شماره 46، ماده 4537، 2001، شماره 7، ماده 620، ماده 621، شماره 30، ماده 3061، 2002، شماره 7، ماده 631، شماره 21، ماده 1919 ؛ شماره 26، ماده 2521، شماره 30، ماده 3029، ماده 3030، ماده 3033؛ 2003، شماره 1، ماده 1؛ شماره 8، ماده 709، شماره 27، ماده 2700، شماره 46، ماده 4437 ؛ 2004، N 8، مورد 600، N 17، مورد 1587، N 18، مورد 1687، N 25، مورد 2484، N 27، مورد 2711، N 35، مورد 3607، N 49، مورد 2005، N 49، مورد 41848. مورد 763، N 14، مورد 1212، N 27، مورد 2716، N 29، مورد 2907، N 30، مورد 3110، مورد 3111، N 40، مورد 3987، N 43، مورد 3987، N 43، مورد 432،7، N 5 N 1، مورد 10، مورد 22، N 11، مورد 1148، N 19، فقره 2062، N 28، فقره 2974، N 29، مورد 3121، مورد 3122، مورد 3123، N 41، فقره 4443، ؛ N 50، آیتم 5281؛ 2007، N 2، مورد 362؛ N 16، مورد 1830، N 31، مورد 4011، N 45، مورد 5418، N 49، مورد 6070، مورد 6074، مورد 6074، مورد 60،8، N 50 ن 30 مورد 3616 ن 49 مورد 5746 ن 52، هنر. 6235; 2009، N 7، هنر. 769; شماره 18، هنر. 2149; شماره 23، هنر. 2765; شماره 26، هنر. 3124; شماره 48، هنر. 5735، هنر. 5736; شماره 51، هنر. 6149; شماره 52، هنر. 6404; 2010، N 11، هنر. 1167، هنر. 1176، هنر. 1177; N 31، هنر. 4192; شماره 49، هنر. 6415; 2011، N 1، هنر. 16; شماره 27، هنر. 3878; شماره 30، هنر. 4589; شماره 48، هنر. 6730; شماره 49، هنر. 7021، هنر. 7053، هنر. 7054; شماره 50، هنر. 7366; 2012، N 50، هنر. 6954; شماره 53، هنر. 7613; 2013، N 9، هنر. 870; شماره 19، هنر. 2329; هنر 2331; شماره 23، هنر. 2869; شماره 27، هنر. 3462، هنر. 3477; شماره 48، هنر. 6165).

*** قسمت 6 ماده 59 قانون فدرال شماره 273-FZ مورخ 29 دسامبر 2012 "درباره آموزش در فدراسیون روسیه" (Sobranie Zakonodatelstva Rossiyskoy Federatsii، 2012، شماره 53، هنر 7598؛ 2013، شماره 19). ، ماده 2326؛ N 23، مورد 2878، N 27، مورد 3462، N 30، مورد 4036، N 48، فقره 6165؛ 2014، N 6، فقره 566، درگاه اینترنتی رسمی اطلاعات حقوقی http:/ www.pravo.gov.ru، 5 مه 2014).

نمای کلی سند

استاندارد آموزشی ایالتی فدرال آموزش متوسطه حرفه ای در تخصص "سازمان ارتباطات زبان اشاره" (39.02.02) تصویب شد.

این استاندارد برای استفاده توسط سازمان های آموزشی که حق اجرای برنامه های آموزشی معتبر دولتی را برای متخصصان سطح متوسط ​​در این تخصص در روسیه دارند، اجباری است.

ویژگی آموزش در تخصص و فعالیت حرفه ای فارغ التحصیلان داده شده است. الزامات برای نتایج تسلط بر برنامه آموزشی برای متخصصان سطح متوسط ​​و ساختار آن تعیین می شود.

شرح شغل

مترجم زبان اشاره

1. مقررات عمومی

1.1. این شرح شغل وظایف، حقوق و مسئولیت‌های یک مترجم زبان اشاره "____________" (از این پس "سازمان" نامیده می‌شود) را مشخص می‌کند.

1.2. یک مترجم زبان اشاره به ترتیبی که در قانون کار جاری تعیین شده است به این سمت منصوب و با حکم رئیس سازمان از سمت برکنار می شود.

1.3. مترجم زبان اشاره مستقیماً به سازمان ___________ گزارش می دهد.

1.4. فردی که دارای _______ تحصیلات حرفه ای و ____ سال سابقه کار در این تخصص باشد به سمت مترجم زبان اشاره (بدون ارائه شرایط لازم برای تجربه کاری) منصوب می شود.

1.5. مترجم زبان اشاره باید بداند:

زبان نشانه داکتیل، روش بهبود آن، فرهنگ و کامل بودن اجرای آن؛

احکام، دستورات، دستورات و سایر اقدامات قانونی نظارتی مقامات اجرایی فدرال مربوطه در مورد استخدام، آموزش و خدمات کارکنان دارای اختلال شنوایی.

جنبه های روانشناسی خاص، پزشکی و فنی توانبخشی افراد دارای آسیب شنوایی؛

تجهیزات تکنولوژیکی اصلی و اصول عملکرد آن، تخصص کارگاه ها، بخش ها، روابط صنعتی بین آنها، مشخصات و ویژگی های ساختار سازمانی که در آن شهروندان دارای اختلال شنوایی کار می کنند.

قانون کار و حمایت از کار فدراسیون روسیه؛

قوانین نظم درونی؛

قوانین و هنجارهای حفاظت از کار، اقدامات ایمنی، بهداشت صنعتی و حفاظت از آتش.

1.6. در مدت غیبت موقت مترجم زبان اشاره، وظایف وی به ____________ محول می شود.

2. مسئولیت های عملکردی

2.1. مترجم زبان اشاره انجام می دهد:

ترجمه گفتار شفاهی (مکالمه تلفنی، برنامه های رادیویی، تلویزیونی، جلسات تولید، جلسات، گفتگوها، جلسات آموزشی و ...) از طریق زبان اشاره (ترجمه مستقیم) برای کارکنان ناشنوای سازمان ها.

ترجمه گفتار شفاهی با استفاده از زبان اشاره ناشنوایان و داکتیلولوژی هنگام برقراری ارتباط با شهروندان ناشنوا.

ترجمه معکوس گفتار نشانه ای شهروندان ناشنوا و داکتیلولوژی به گفتار شفاهی.

کار مستمر بر روی یکسان سازی ژست ها برای دستیابی به درک متقابل بهتر کارگران ناشنوا در سازمان ها و در موسسات آموزشیداشتن گروه های ناشنوایان و همچنین در سیستم جامعه ناشنوایان سراسر روسیه.

مشارکت در کار اتاق‌های گفتار و لب‌خوانی، کمک به توسعه بیشتر شنوایی باقی‌مانده و گفتار کلامی افراد دارای اختلالات شنوایی.

نشان دادن منافع شهروندان ناشنوا هنگام بازدید از سازمان ها، حصول اطمینان از درک متقابل شهروندان ناشنوا و کارکنان سازمان ها.

سازماندهی کار فرهنگی، اوقات فراغت و توانبخشی اجتماعی در بین افراد دارای آسیب شنوایی.

مشارکت همراه با بخش پرسنلی سازمان ها در ساماندهی کار و استقرار موثر کارگران ناشنوا و کم شنوا در محل های تولیدی و نیز نظارت بر حضور و عملکرد تحصیلی دانش آموزان ناشنوا و کم شنوا، اجرای آنها. تمرین کار، حفظ اسناد و مدارک ایجاد شده.

کار با روسای بخش های تولید، ترجمه جلسات توجیهی هنگام آموزش روش های کار ایمن به کارگران ناشنوا و کم شنوا، توضیح وظایف تولید برای آنها.

سازماندهی کار برای ارتقای مهارت های کارکنان همراه با روسای بخش های تولید.

تکمیل مداوم دانش آنها از گفتار نشانه ای عادی، بهبود تکنیک تسلط بر وسایل ارتباطی خاص برای ناشنوایان.

3. حقوق

مترجم زبان اشاره حق دارد:

3.1. مطالب و مدارک لازم مرتبط با فعالیت مترجم زبان اشاره را درخواست و دریافت کنید.

3.2. برای حل مسائل عملیاتی فعالیت های تولیدی که در صلاحیت مترجم زبان اشاره است، با بخش های مؤسسات و سازمان های شخص ثالث وارد روابط شوید.

4. مسئولیت

مترجم زبان اشاره مسئول موارد زیر است:

4.1. عدم انجام وظایف عملکردی خود.

4.2. اطلاعات نادرست در مورد وضعیت کار.

4.3. عدم رعایت دستورات، دستورالعمل ها و دستورالعمل های رئیس سازمان.

4.4. عدم اتخاذ تدابیری برای سرکوب تخلفات شناسایی شده از مقررات ایمنی، آتش سوزی و سایر ضوابط که تهدیدی برای فعالیت های سازمان و کارکنان آن باشد.

4.5. عدم رعایت انضباط کار.

5. شرایط کار

5.1. نحوه کار مترجم زبان اشاره بر اساس مقررات داخلی کار تعیین شده در سازمان تعیین می شود.

5.2. به دلیل ضرورت عملیاتی، مترجم زبان اشاره موظف است به سفرهای کاری (از جمله محلی) برود.

آشنا به دستورالعمل _______________________________ (امضا)

سازماندهی تفسیر سیگنال در فرآیند آموزشی در یک موسسه حرفه ای برای افراد دارای معلولیت

Varinova O.A.، صلاحیت مترجم زبان اشاره I. رده، رئیس آزمایشگاه ترجمه زبان اشاره موسسه توانبخشی اجتماعی ایالت نووسیبیرسک دانشگاه فنینووسیبیرسک، روسیه

ویژگی های سازمان ترجمه زبان اشاره در یک موسسه آموزشی حرفه ای برای افراد دارای ناتوانی شنوایی در نظر گرفته شده است.

ویژگی های سازمان ترجمه زبان اشاره در موسسه آموزش حرفه ای کم شنوایان و ناشنوایان در نظر گرفته شده است.

برای سازماندهی و مدیریت فعالیت‌های مترجمان زبان اشاره، موسسه توانبخشی اجتماعی دانشگاه فنی دولتی نووسیبیرسک (ISR NSTU) آزمایشگاهی برای فناوری زبان اشاره و تفسیر زبان اشاره (ST و SP) ایجاد کرده است. فعالیت اصلی آزمایشگاه ارائه فرآیند آموزشی با ترجمه زبان اشاره است.

طبق آیین نامه آزمایشگاه فناوری زبان اشاره و ترجمه زبان اشاره، وظایف و وظایف اصلی آزمایشگاه ST و SP عبارتند از:

ارائه رویدادهای آموزشی با ترجمه زبان اشاره.

ارائه ترجمه زبان اشاره برای رویدادهای مختلف فرهنگی، اوقات فراغت و توانبخشی اجتماعی که در ISR NSTU برگزار می شود.

ارائه ترجمه زبان اشاره در حین کار هیئت انتخاب، در طول دوره های آمادگیو امتحانات ورودی؛

جمع بندی تجربیات کاری کارکنان آزمایشگاه ST و SP و تدوین فرهنگ لغت های موضوعی زبان اشاره.

مشارکت در توسعه نرم افزار، مانند آموزش کامپیوتر برای زبان اشاره روسی؛

برگزاری و برگزاری دوره های زبان اشاره؛

سازماندهی و اجرای رشته های مرتبط با مطالعه زبان اشاره.

ایجاد و تکمیل پایگاه مطالب و اطلاعات در زمینه زبان اشاره و ترجمه زبان اشاره.

تعیین جایگاه و نقش ترجمه زبان اشاره در فرآیند آموزشی.

توسعه الزامات کلیبرای ترجمه زبان اشاره مورد نیاز است.

مشارکت در تحقیقات در زمینه زبان اشاره و ترجمه زبان اشاره.

شرکت در سمینارهای روش شناختی، کنفرانس ها، رویدادها با موضوعات آموزشی و سازگاری اجتماعیناشنوا و کم شنوا؛

کنترل و کمک در استفاده از زبان اشاره در کلاس درس کارکنان آموزشی.

در آزمایشگاه فناوری زبان اشاره و ترجمه زبان اشاره، گروه اصلی را متخصصان - "بومی" خانواده های ناشنوایان تشکیل می دهند. این افراد بدون نقص شنوایی هستند که توسط والدین ناشنوا به دنیا آمده و بزرگ شده اند. زبان شناسان از چنین افرادی به عنوان زبان مادری یاد می کنند. یعنی این گونه مترجمان زبان اشاره صحبت می کنند، مانند ناشنوایان فکر می کنند و در عین حال به زبان اشاره مسلط هستند. و این آنها هستند که می توانند تقریباً هر اطلاعاتی را به طرق مختلف برای یک ناشنوا توضیح دهند. هفت کارمند از این دست در آزمایشگاه وجود دارد که از جمله آنها رئیس آزمایشگاه می باشد.

فرآیند ارائه ترجمه زبان اشاره برای فعالیت های آموزشی کاملاً ساده و واضح سازماندهی شده است. در ابتدای ترم تحصیلی، بخش دانشگاهی برنامه جلسات آموزشی را تنظیم می کند. بر اساس این زمان بندی، آزمایشگاه تفسیر زبان اشاره و فناوری زبان اشاره، جدول زمانی مترجمان زبان اشاره را تنظیم می کند.

تمام رشته هایی که توسط دانش آموزان دارای آسیب شنوایی مطالعه می شود باید به زبان اشاره ترجمه شوند. از برنامه کلی کلاس ها، معلمانی انتخاب می شوند که کلاس ها را با مترجم زبان اشاره برگزار می کنند. آزمایشگاه برای هر مترجم با در نظر گرفتن تعامل با معلم، آگاهی از محتوای رشته ها و از همه مهمتر تجربه کاری در نظر گرفته شده است. به هر حال، هر چه بالاتر باشد، ترجمه هر رشته ای برای مترجم آسان تر است. مترجمانی هستند که به صورت حرفه ای و در سطح بالا رشته هایی را در راستای «انفورماتیک» ترجمه می کنند، یعنی. نه تنها به ژست-اصطلاحات خاص تسلط دارند، بلکه در عین حال از خود رشته ها نیز به خوبی آگاه هستند. البته مترجمانی هم هستند که در زمینه های دیگر مهارت دارند. هنگام تنظیم برنامه، درخواست های کتبی معلمان نیز در نظر گرفته می شود، که در آنها نشان می دهد که چه گروه ها، موضوعاتی به مترجم زبان اشاره نیاز دارند. بسیاری از معلمان زمان لازم را برای ترجمه زبان اشاره سفارش می دهند، به عنوان مثال، "در ابتدای درس 15-20 دقیقه"، "برای کل درس"، "10 دقیقه قبل از زنگ". این امر برنامه ریزی و توزیع زمان کار مترجم زبان اشاره را تسهیل می کند.

مطابق برنامه زمان بندی، صلاحیت ها و دانش موضوع، هر مترجم زبان اشاره به یک معلم اختصاص داده می شود. 35 معلم در ISR هستند که از ترجمه زبان اشاره استفاده می کنند. هر کدام از مترجمان برنامه خود را دارند که حجم کاری آن بیش از 40 ساعت در هفته نیست.

موسسه توانبخشی اجتماعی از سیستم کابینت استفاده می کند. در کلاسی که کلاس های زبان اشاره برگزار می شود، صندلی های بلند و گردانی خریداری شد که برای مترجمان زبان اشاره مناسب است، زیرا ویژگی های کار ایجاب می کند که همه دانش آموزان بتوانند مترجم زبان اشاره را ببینند.

این آزمایشگاه دارای دفتر مجزای خود است که به همه مترجمان زبان اشاره اجازه می دهد تا مسائلی را که در جریان فعالیت های حرفه ای خود ایجاد می شود جمع آوری کرده و حل و فصل کنند.

کلاس های دانش آموزان ناشنوا در هر رشته ای با ترجمه دائمی یا جزئی زبان اشاره برگزار می شود. رشته هایی با حجم زیادی از مطالب سخنرانی وجود دارد که در آن مترجم زبان اشاره کل سخنرانی معلم را در طول کل درس - 1 ساعت و 25 دقیقه ترجمه می کند. برخی از معلمان تا حدی از ترجمه استفاده می کنند و بقیه زمان را به تمرینات عملی یا کار فردی با دانش آموزان اختصاص می دهند. در همان زمان، مترجم زبان اشاره به درس دیگری می رود و به معلم دیگری کمک می کند. البته جابجایی مترجم زبان اشاره از شغلی به شغل دیگر دشوار است، اما متأسفانه هیچ راهی برای گسترش کادر مترجمان زبان اشاره وجود ندارد. همچنین نمی توان مترجم زبان اشاره را تنها در یک رشته ترجمه کرد، زیرا هر معلم به مقدار متفاوتی از ترجمه زبان اشاره نیاز دارد. یک مترجم زبان اشاره با شرکت در همان کلاس ها مطابق با برنامه خود، زنجیره منطقی مطالب آموزش داده شده به دانش آموزان را از دست نمی دهد. این، به نوبه خود، به مترجم زبان اشاره این فرصت را می دهد تا برای اصطلاحات خاص مورد استفاده در رشته ترجمه، آنالوگ های اشاره ای ایجاد کند. در مجموع، همه اینها ترجمه زبان اشاره با کیفیت بالایی را ارائه می دهد.

هر سال تحصیلی جدید، آزمایشگاه سعی می کند برنامه مترجمان زبان اشاره را کمی تغییر دهد. این از این جهت مفید است که مترجم زبان اشاره شروع به یادگیری رشته‌ها و حرکات جدید مرتبط با این رشته‌ها می‌کند.

مترجمان زبان اشاره به طور مداوم دانش خود را در مورد زبان اشاره بهبود می بخشند. مترجمان زبان اشاره رده اول دانش حرفه ای خود را به اشتراک می گذارند و کلاس های آزاد را برای دیگران برگزار می کنند.

این آزمایشگاه دارای ادبیات تخصصی زبان اشاره است. علاوه بر کتاب های چاپی، ادبیات مختلفی به صورت الکترونیکی وجود دارد و از امکانات اینترنت استفاده می شود.

با کمک این ادبیات، مترجمان زبان اشاره به طور مداوم دانش خود را با گفتار اشاره عادی تکمیل می کنند، روی بهبود تکنیک مهارت زبان اشاره کار می کنند.

ISR NSTU دارای یک غرفه ویژه "آزمایشگاه ترجمه سیگنال" است که به طور منظم نسخه هایی از مطالب چاپ شده را به زبان اشاره روسی نمایش می دهد و به دانش آموزان کمک می کند تا حرکات جدید را تسلط دهند.

بنابراین، سازماندهی ترجمه زبان اشاره، با در نظر گرفتن تمام شرایط فوق، جزء ضروری سیستم دسترسی به آموزش حرفه ای برای دانش آموزان ناشنوا است.

تفسیر سیگنال به عنوان یک شرط ضروری برای آموزش حرفه ای با کیفیت افراد دارای آسیب شنوایی

Varinova O.A.، مترجم زبان اشاره از رده صلاحیت 1، رئیس آزمایشگاه ترجمه زبان اشاره Traulko E.V.، Ph.D. Ped دانشیار، انستیتوی توانبخشی اجتماعی، دانشگاه فنی دولتی نووسیبیرسک، نووسیبیرسک، روسیه

ترجمه زبان اشاره شرط لازم برای آموزش حرفه ای با کیفیت بالا برای افراد دارای آسیب شنوایی است.

ترجمه زبان اشاره به عنوان یک امر ضروری برای آموزش حرفه ای با کیفیت بالا برای افراد دارای آسیب شنوایی در نظر گرفته می شود.

یکی از مشکلات پیچیده و هنوز قابل بحث آموزش ناشنوایان، مشکل استفاده از اشکال مختلف جنبشی ارتباط کلامی و غیرکلامی در آموزش و توانبخشی اجتماعی ناشنوایان است.

اخیراً به لطف موفقیت علم عیب شناسی و تمرین آموزش ناشنوایان، تغییرات بزرگی در حل مشکل مورد بررسی رخ داده است: صندوق حرکات گفتاری گسترش یافته است، تعمیم ارتباطات دستی تعمیم یافته است و کار بر روی آن تشدید شده است. اتحاد حرکات در چارچوب فدراسیون جهانی ناشنوایان. توجه زیادی به استفاده از گفتار اشاره ای شد (I. F. Geilman، R. M. Boskis، G. L. Zaitseva، L. P. Noskova، و غیره)

در آموزش ناشنوایان روسی، سیستم ارتباط حرکتی ناشنوایان عمیقاً و به طور مداوم در مطالعات پروفسور G. L. Zaitseva افشا شده است. دانشمندان ویژگی های گفتار نشانه ملی (روسی) (RZhR)، ردیابی گفتار نشانه (KZhR) را شناسایی کردند، ترکیب واژگانی آنها را تجزیه و تحلیل کردند، شرایط استفاده از RZhR و KZhR را تعیین کردند. پس از تعریف G. L. Zaitseva، می توان اشاره کرد که "ردیابی گفتار نشانه سیستمی از حرکات است که برای بازتولید ساختار زبان های کلامی طراحی شده است، یک نوع زیر


2022
polyester.ru - مجله دخترانه و زنانه